| | Louis Segond | King James | Ostervald |
| 1 | De David. Rends-moi justice, Éternel ! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Éternel, je ne chancelle pas. | Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. | Psaume de David. Éternel, fais-moi justice! Car je marche dans mon intégrité; je mets ma confiance en l'Éternel, je ne chancelle point. |
| 2 | Sonde-moi, Éternel ! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur ; | Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. | Éternel, sonde-moi et m'éprouve; examine mes reins et mon coeur! |
| 3 | Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité. | For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. | Car ta bonté est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité. |
| 4 | Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés ; | I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. | Je ne m'assieds point avec les hommes faux; je ne vais point avec les gens dissimulés. |
| 5 | Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants. | I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. | Je hais l'assemblée des hommes pervers, et je ne m'assieds point avec les méchants. |
| 6 | Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Éternel ! | I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: | Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Éternel! |
| 7 | Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles. | That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. | Pour éclater en voix d'actions de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles. |
| 8 | Éternel ! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite. | LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. | Éternel! j'aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire habite. |
| 9 | N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang, | Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: | N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires, |
| 10 | Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents ! | In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. | Qui ont le crime dans leurs mains, et dont la droite est pleine de présents. |
| 11 | Moi, je marche dans l'intégrité ; Délivre-moi et aie pitié de moi ! | But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. | Mais moi je marche dans mon intégrité; délivre-moi; aie pitié de moi! |
| 12 | Mon pied est ferme dans la droiture : Je bénirai l'Éternel dans les assemblées. | My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD. | Mon pied se tient ferme dans le droit chemin. Je bénirai l'Éternel dans les assemblées. |