| | Louis Segond | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | De David. Rends-moi justice, Éternel ! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Éternel, je ne chancelle pas. | Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. | De David. Rends-moi justice, Yahweh, car j'ai marché dans mon innocence ; je me confie en Yahweh, je ne chancellerai pas. | Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering. |
| 2 | Sonde-moi, Éternel ! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur ; | Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. | Eprouve-moi, Yahweh, sonde-moi, fais passer au creuset mes reins et mon coeur : | Examine me, O Jehovah, and prove me; Try my heart and my mind. |
| 3 | Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité. | For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. | car ta miséricorde est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité. | For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth. |
| 4 | Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés ; | I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. | Je ne me suis pas assis avec les hommes de mensonge, je ne vais pas avec les hommes dissimulés ; | I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers. |
| 5 | Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants. | I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. | Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, je ne siège pas avec les méchants. | I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked. |
| 6 | Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Éternel ! | I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: | Je lave mes mains dans l'innocence, et j'entoure ton autel, Yahweh, | I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah; |
| 7 | Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles. | That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. | pour faire entendre une voix de louange; et raconter toutes tes merveilles. | That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works. |
| 8 | Éternel ! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite. | LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. | Yahweh, j'aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire réside. | Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth. |
| 9 | N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang, | Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: | N'enlève pas mon âme avec celle des pécheurs, ma vie avec celle des hommes de sang, | Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood; |
| 10 | Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents ! | In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. | qui ont le crime dans les mains, et dont la droite est pleine de présents. | In whose hands is wickedness, And their right hand is full of bribes. |
| 11 | Moi, je marche dans l'intégrité ; Délivre-moi et aie pitié de moi ! | But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. | Pour moi, je marche en mon innocence : délivre-moi et aie pitié de moi ! | But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me. |
| 12 | Mon pied est ferme dans la droiture : Je bénirai l'Éternel dans les assemblées. | My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD. | Mon pied se tient sur un sol uni : je bénirai Yahweh dans les assemblées. | My foot standeth in an even place: In the congregations will I bless Jehovah. Psalm 27 [A Psalm] of David. |