| | Louis Segond | Ostervald | |
| 1 | De David. Rends-moi justice, Éternel ! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Éternel, je ne chancelle pas. | Psaume de David. Éternel, fais-moi justice! Car je marche dans mon intégrité; je mets ma confiance en l'Éternel, je ne chancelle point. | Éternel, fais-moi justice! Car je marche dans mon intégrité; je mets ma confiance en l'Éternel, je ne chancelle point. |
| 2 | Sonde-moi, Éternel ! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur ; | Éternel, sonde-moi et m'éprouve; examine mes reins et mon coeur! | Éternel, sonde-moi et éprouve-moi; examine mes reins et mon cœur! |
| 3 | Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité. | Car ta bonté est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité. | Car ta bonté est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité. |
| 4 | Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés ; | Je ne m'assieds point avec les hommes faux; je ne vais point avec les gens dissimulés. | Je ne m'assieds point avec les hommes vains; je ne vais point avec les gens hypocrites. |
| 5 | Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants. | Je hais l'assemblée des hommes pervers, et je ne m'assieds point avec les méchants. | Je hais l'assemblée des hommes pervers, et je ne m'assieds point avec les méchants. |
| 6 | Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Éternel ! | Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Éternel! | Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Éternel! |
| 7 | Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles. | Pour éclater en voix d'actions de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles. | Pour éclater en voix d'actions de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles. |
| 8 | Éternel ! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite. | Éternel! j'aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire habite. | Éternel! j'aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire habite. |
| 9 | N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang, | N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires, | N'assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires, |
| 10 | Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents ! | Qui ont le crime dans leurs mains, et dont la droite est pleine de présents. | Qui ont le crime dans leurs mains, et dont la droite est pleine de présents. |
| 11 | Moi, je marche dans l'intégrité ; Délivre-moi et aie pitié de moi ! | Mais moi je marche dans mon intégrité; délivre-moi; aie pitié de moi! | Mais moi je marche dans mon intégrité; délivre-moi; aie pitié de moi! |
| 12 | Mon pied est ferme dans la droiture : Je bénirai l'Éternel dans les assemblées. | Mon pied se tient ferme dans le droit chemin. Je bénirai l'Éternel dans les assemblées. | Mon pied se tient ferme dans le droit chemin. Je bénirai l'Éternel dans les assemblées. |