| | Louis Segond | King James | Diodati |
| 1 | De David. Rends-moi justice, Éternel ! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Éternel, je ne chancelle pas. | Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. | Di Davide. Fammi giustizia |
| 2 | Sonde-moi, Éternel ! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur ; | Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. | Investigami, o Eterno, e mettimi alla prova; purifica col fuoco la mia mente e il mio cuore. |
| 3 | Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité. | For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. | Poiché la tua benignità mi sta davanti agli occhi, e cammino nella tua verità. |
| 4 | Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés ; | I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. | Non mi siedo con uomini bugiardi e non vado con gli ipocriti. |
| 5 | Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants. | I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. | Io odio l'Adunanza dei malvagi e non mi associo con gli empi. |
| 6 | Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Éternel ! | I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: | Io lavo le mie mani nell'Innocenza vado intorno al tuo altare o Eterno |
| 7 | Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles. | That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. | per proclamare ad alta voce la tua lode e per raccontare tutte le tue meraviglie. |
| 8 | Éternel ! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite. | LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. | O Eterno, io amo la dimora della tua casa e il luogo dove risiede la tua gloria. |
| 9 | N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang, | Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: | Non mettere l'anima mia assieme ai peccatori e non aggregarmi agli uomini di sangue, |
| 10 | Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents ! | In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. | perché nelle loro mani ci sono piani malvagi e la loro destra è colma di regali. |
| 11 | Moi, je marche dans l'intégrité ; Délivre-moi et aie pitié de moi ! | But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. | Ma io camminerò nella mia integrità, riscattami e abbi pietà di me. |
| 12 | Mon pied est ferme dans la droiture : Je bénirai l'Éternel dans les assemblées. | My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD. | Il mio piede sta fermo in luogo piano. Nelle assemblee io benedirò l'Eterno. |