| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. | De David. Rends-moi justice, Yahweh, car j'ai marché dans mon innocence ; je me confie en Yahweh, je ne chancellerai pas. | Di Davide. Fammi giustizia |
| 2 | Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. | Eprouve-moi, Yahweh, sonde-moi, fais passer au creuset mes reins et mon coeur : | Investigami, o Eterno, e mettimi alla prova; purifica col fuoco la mia mente e il mio cuore. |
| 3 | For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. | car ta miséricorde est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité. | Poiché la tua benignità mi sta davanti agli occhi, e cammino nella tua verità. |
| 4 | I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. | Je ne me suis pas assis avec les hommes de mensonge, je ne vais pas avec les hommes dissimulés ; | Non mi siedo con uomini bugiardi e non vado con gli ipocriti. |
| 5 | I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. | Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, je ne siège pas avec les méchants. | Io odio l'Adunanza dei malvagi e non mi associo con gli empi. |
| 6 | I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: | Je lave mes mains dans l'innocence, et j'entoure ton autel, Yahweh, | Io lavo le mie mani nell'Innocenza vado intorno al tuo altare o Eterno |
| 7 | That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. | pour faire entendre une voix de louange; et raconter toutes tes merveilles. | per proclamare ad alta voce la tua lode e per raccontare tutte le tue meraviglie. |
| 8 | LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. | Yahweh, j'aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire réside. | O Eterno, io amo la dimora della tua casa e il luogo dove risiede la tua gloria. |
| 9 | Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: | N'enlève pas mon âme avec celle des pécheurs, ma vie avec celle des hommes de sang, | Non mettere l'anima mia assieme ai peccatori e non aggregarmi agli uomini di sangue, |
| 10 | In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. | qui ont le crime dans les mains, et dont la droite est pleine de présents. | perché nelle loro mani ci sono piani malvagi e la loro destra è colma di regali. |
| 11 | But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. | Pour moi, je marche en mon innocence : délivre-moi et aie pitié de moi ! | Ma io camminerò nella mia integrità, riscattami e abbi pietà di me. |
| 12 | My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD. | Mon pied se tient sur un sol uni : je bénirai Yahweh dans les assemblées. | Il mio piede sta fermo in luogo piano. Nelle assemblee io benedirò l'Eterno. |