| | King James | Abbé Crampon |
| 1 | Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. | Psaume de David. |
| 2 | O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. | ALEPH. Vers toi, Yahweh, j'élève mon âme, mon Dieu. BETH. En toi je me confie : que je n'aie pas de confusion ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet ! |
| 3 | Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. | GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu ; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause. |
| 4 | Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. | DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers. |
| 5 | Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. | HE. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j'espère. |
| 6 | Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. | ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles. |
| 7 | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. | HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh, |
| 8 | Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. | TETH. Yahweh est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie. |
| 9 | The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. | YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie. |
| 10 | All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. | CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. |
| 11 | For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. | LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. |
| 12 | What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. | MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh ? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir. |
| 13 | His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. | NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays. |
| 14 | The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. | SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance. |
| 15 | Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. | AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet. |
| 16 | Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. | PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux. |
| 17 | The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. | TSADÉ. Les angoisses de mon coeur se sont accrues : tire-moi de ma détresse ! |
| 18 | Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. | Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés. |
| 19 | Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. | RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi. |
| 20 | O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. | SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance! |
| 21 | Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. | THAV Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi. |
| 22 | Redeem Israel, O God, out of all his troubles. | O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses ! |