Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 25 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Psaume de David. Aleph. Eternel, j'élève mon âme à toi.Éternel, j'élève mon âme à toi.Di Davide. A te
2Beth. Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, et que mes ennemis ne triomphent point de moi.Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujetO Dio mio, in te confido; fa' che non sia confuso e che i miei nemici non trionfino su di me.
3Guimel. Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent perfidement sans cause.Sì, fa' che nessuno di quelli che sperano in te sia deluso; siano confusi quelli che si comportano slealmente senza motivo.
4Daleth. Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers!O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri.
5He. Vau. Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.Fais-moi marcher dans ta vérité et enseigne-moi; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour.Guidami nella tua verità e ammaestrami, perché tu sei il DIO della mia salvezza; io spero grandemente in te tutto il giorno.
6Zain. Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue misericordie, perché sono da sempre.
7Heth. Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel!Non ricordarti dei peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; ma nella tua benignità ricordati di me, o Eterno, per amore della tua bontà.
8Teth. L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre.L'Eterno è buono e retto, perciò egli insegnerà la via ai peccatori.
9Jod. Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles.Egli guiderà i mansueti nella giustizia e insegnerà la sua via agli umili.
10Caph. Tous les sentiers de l'Eternel sont gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.Tutte le vie dell'Eterno sono benignità e verità, per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze.
11Lamed. Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perché essa è grande.
12Mem. Qui est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.Chi è l'uomo che teme l'Eterno? Egli gli insegnerà la via che deve scegliere.
13Nun. Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre.Egli vivrà nella prosperità, e la sua progenie erediterà la terra.
14Samech. Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance.Il segreto dell'Eterno è rivelato a quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto.
15Hajin. Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet.I miei occhi sono rivolti del continuo all'Eterno perché egli trarrà i miei piedi dalla rete.
16Pe. Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!Volgiti a me e abbi pietà di me, perché sono solo ed afflitto.
17Tsade. Les détresses de mon coeur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.Les détresses de mon cœur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses!Le angosce del mio cuore sono aumentate; liberami dalle mie avversità.
18Res. Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.Vois mon affliction et mon travail, et pardonne-moi tous mes péchés!Vedi la mia afflizione e il mio affanno, e perdona tutti i miei peccati.
19Res. Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine pleine de violence.Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.Osserva i miei nemici, perché sono molti e mi odiano di un odio pieno di violenza.
20Scin. Garde mon âme, et me délivre; fais que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi!Custodisci la mia vita e liberami; fa' che non sia confuso, perché mi rifugio in te.
21Thau. Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi!L'integrità e la rettitudine mi custodiscano, perché spero in te.
22Pe. Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.O DIO, libera Israele da tutte le sue tribolazioni.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -