Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 25 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAmerican std
1Psaume de David. Aleph. Eternel, j'élève mon âme à toi.Éternel, j'élève mon âme à toi.Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.
2Beth. Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, et que mes ennemis ne triomphent point de moi.Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujetO my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.
3Guimel. Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent perfidement sans cause.Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.
4Daleth. Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers!Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.
5He. Vau. Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.Fais-moi marcher dans ta vérité et enseigne-moi; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour.Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.
6Zain. Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
7Heth. Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel!Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness` sake, O Jehovah.
8Teth. L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre.Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
9Jod. Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles.The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.
10Caph. Tous les sentiers de l'Eternel sont gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.
11Lamed. Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.For thy name`s sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.
12Mem. Qui est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
13Nun. Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre.His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.
14Samech. Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance.The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.
15Hajin. Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet.Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.
16Pe. Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.
17Tsade. Les détresses de mon coeur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.Les détresses de mon cœur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses!The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.
18Res. Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.Vois mon affliction et mon travail, et pardonne-moi tous mes péchés!Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.
19Res. Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine pleine de violence.Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.
20Scin. Garde mon âme, et me délivre; fais que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi!Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
21Thau. Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi!Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
22Pe. Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.Redeem Israel, O God, Out all of his troubles. Psalm 26 [A Psalm] of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -