| | King James | Ostervald | Diodati |
| 1 | Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. | Psaume de David. Éternel, j'élève mon âme à toi. | Di Davide. A te |
| 2 | O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. | Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet | O Dio mio, in te confido; fa' che non sia confuso e che i miei nemici non trionfino su di me. |
| 3 | Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. | Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent avec perfidie, sans cause. | Sì, fa' che nessuno di quelli che sperano in te sia deluso; siano confusi quelli che si comportano slealmente senza motivo. |
| 4 | Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. | Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers! | O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri. |
| 5 | Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. | Fais-moi marcher dans ta vérité et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour. | Guidami nella tua verità e ammaestrami, perché tu sei il DIO della mia salvezza; io spero grandemente in te tutto il giorno. |
| 6 | Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. | Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps. | Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue misericordie, perché sono da sempre. |
| 7 | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. | Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel! | Non ricordarti dei peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; ma nella tua benignità ricordati di me, o Eterno, per amore della tua bontà. |
| 8 | Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. | L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre. | L'Eterno è buono e retto, perciò egli insegnerà la via ai peccatori. |
| 9 | The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. | Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles. | Egli guiderà i mansueti nella giustizia e insegnerà la sua via agli umili. |
| 10 | All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. | Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages. | Tutte le vie dell'Eterno sono benignità e verità, per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze. |
| 11 | For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. | Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande. | Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perché essa è grande. |
| 12 | What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. | Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir. | Chi è l'uomo che teme l'Eterno? Egli gli insegnerà la via che deve scegliere. |
| 13 | His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. | Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre. | Egli vivrà nella prosperità, e la sua progenie erediterà la terra. |
| 14 | The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. | Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance. | Il segreto dell'Eterno è rivelato a quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto. |
| 15 | Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. | Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet. | I miei occhi sono rivolti del continuo all'Eterno perché egli trarrà i miei piedi dalla rete. |
| 16 | Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. | Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé! | Volgiti a me e abbi pietà di me, perché sono solo ed afflitto. |
| 17 | The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. | Les détresses de mon coeur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses! | Le angosce del mio cuore sono aumentate; liberami dalle mie avversità. |
| 18 | Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. | Vois mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés! | Vedi la mia afflizione e il mio affanno, e perdona tutti i miei peccati. |
| 19 | Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. | Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente. | Osserva i miei nemici, perché sono molti e mi odiano di un odio pieno di violenza. |
| 20 | O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. | Garde mon âme, et me délivre; que je ne sois pas confus, car je me suis retiré vers toi! | Custodisci la mia vita e liberami; fa' che non sia confuso, perché mi rifugio in te. |
| 21 | Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. | Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi! | L'integrità e la rettitudine mi custodiscano, perché spero in te. |
| 22 | Redeem Israel, O God, out of all his troubles. | O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses. | O DIO, libera Israele da tutte le sue tribolazioni. |