Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 25 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinAbbé CramponDiodati
1Psaume de David. Aleph. Eternel, j'élève mon âme à toi.Psaume de David.Di Davide. A te
2Beth. Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, et que mes ennemis ne triomphent point de moi.ALEPH. Vers toi, Yahweh, j'élève mon âme, mon Dieu. BETH. En toi je me confie : que je n'aie pas de confusion ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !O Dio mio, in te confido; fa' che non sia confuso e che i miei nemici non trionfino su di me.
3Guimel. Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu ; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.Sì, fa' che nessuno di quelli che sperano in te sia deluso; siano confusi quelli che si comportano slealmente senza motivo.
4Daleth. Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri.
5He. Vau. Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.HE. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j'espère.Guidami nella tua verità e ammaestrami, perché tu sei il DIO della mia salvezza; io spero grandemente in te tutto il giorno.
6Zain. Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue misericordie, perché sono da sempre.
7Heth. Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh, Non ricordarti dei peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; ma nella tua benignità ricordati di me, o Eterno, per amore della tua bontà.
8Teth. L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.TETH. Yahweh est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.L'Eterno è buono e retto, perciò egli insegnerà la via ai peccatori.
9Jod. Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.Egli guiderà i mansueti nella giustizia e insegnerà la sua via agli umili.
10Caph. Tous les sentiers de l'Eternel sont gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.Tutte le vie dell'Eterno sono benignità e verità, per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze.
11Lamed. Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perché essa è grande.
12Mem. Qui est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh ? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.Chi è l'uomo che teme l'Eterno? Egli gli insegnerà la via che deve scegliere.
13Nun. Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.Egli vivrà nella prosperità, e la sua progenie erediterà la terra.
14Samech. Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.Il segreto dell'Eterno è rivelato a quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto.
15Hajin. Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.I miei occhi sono rivolti del continuo all'Eterno perché egli trarrà i miei piedi dalla rete.
16Pe. Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.Volgiti a me e abbi pietà di me, perché sono solo ed afflitto.
17Tsade. Les détresses de mon coeur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.TSADÉ. Les angoisses de mon coeur se sont accrues : tire-moi de ma détresse !Le angosce del mio cuore sono aumentate; liberami dalle mie avversità.
18Res. Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.Vedi la mia afflizione e il mio affanno, e perdona tutti i miei peccati.
19Res. Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine pleine de violence.RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi.Osserva i miei nemici, perché sono molti e mi odiano di un odio pieno di violenza.
20Scin. Garde mon âme, et me délivre; fais que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance!Custodisci la mia vita e liberami; fa' che non sia confuso, perché mi rifugio in te.
21Thau. Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.THAV Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.L'integrità e la rettitudine mi custodiscano, perché spero in te.
22Pe. Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses ! O DIO, libera Israele da tutte le sue tribolazioni.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -