| | Darby | American std | Diodati |
| 1 | A toi, Éternel j'élève mon âme. | Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul. | Di Davide. A te |
| 2 | Mon Dieu, en toi j'ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi. | O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me. | O Dio mio, in te confido; fa' che non sia confuso e che i miei nemici non trionfino su di me. |
| 3 | Non, aucun de ceux qui s'attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause. | Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause. | Sì, fa' che nessuno di quelli che sperano in te sia deluso; siano confusi quelli che si comportano slealmente senza motivo. |
| 4 | Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel! enseigne-moi tes sentiers. | Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths. | O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri. |
| 5 | Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c'est à toi que je m'attends tout le jour. | Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day. | Guidami nella tua verità e ammaestrami, perché tu sei il DIO della mia salvezza; io spero grandemente in te tutto il giorno. |
| 6 | Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps. | Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old. | Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue misericordie, perché sono da sempre. |
| 7 | Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel. | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness` sake, O Jehovah. | Non ricordarti dei peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; ma nella tua benignità ricordati di me, o Eterno, per amore della tua bontà. |
| 8 | L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs. | Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way. | L'Eterno è buono e retto, perciò egli insegnerà la via ai peccatori. |
| 9 | Il fera marcher dans le droit chemin les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires. | The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way. | Egli guiderà i mansueti nella giustizia e insegnerà la sua via agli umili. |
| 10 | Tous les sentiers de l'Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages. | All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies. | Tutte le vie dell'Eterno sono benignità e verità, per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze. |
| 11 | A cause de ton nom, ô Éternel! tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande. | For thy name`s sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great. | Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perché essa è grande. |
| 12 | Qui est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir. | What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose. | Chi è l'uomo che teme l'Eterno? Egli gli insegnerà la via che deve scegliere. |
| 13 | Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre. | His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land. | Egli vivrà nella prosperità, e la sua progenie erediterà la terra. |
| 14 | Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance. | The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant. | Il segreto dell'Eterno è rivelato a quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto. |
| 15 | Mes yeux sont continuellement sur l'Éternel; car c'est lui qui fera sortir mes pieds du filet. | Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net. | I miei occhi sono rivolti del continuo all'Eterno perché egli trarrà i miei piedi dalla rete. |
| 16 | Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé. | Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted. | Volgiti a me e abbi pietà di me, perché sono solo ed afflitto. |
| 17 | Les détresses de mon coeur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses. | The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses. | Le angosce del mio cuore sono aumentate; liberami dalle mie avversità. |
| 18 | Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés. | Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins. | Vedi la mia afflizione e il mio affanno, e perdona tutti i miei peccati. |
| 19 | Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente. | Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred. | Osserva i miei nemici, perché sono molti e mi odiano di un odio pieno di violenza. |
| 20 | Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi. | Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee. | Custodisci la mia vita e liberami; fa' che non sia confuso, perché mi rifugio in te. |
| 21 | Que l'intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi. | Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee. | L'integrità e la rettitudine mi custodiscano, perché spero in te. |
| 22 | O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses. | Redeem Israel, O God, Out all of his troubles. Psalm 26 [A Psalm] of David. | O DIO, libera Israele da tutte le sue tribolazioni. |