| | Louis Segond | Darby | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Psaume de David. A l'Éternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent ! | A l'Éternel est la terre et tout ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent; | Psaume de David. A Yahweh est la terre et ce qu'elle renferme, le monde et tous ceux qui l'habitent. | The earth is Jehovah`s, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein. |
| 2 | Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves. | Car lui l'a fondée sur les mers, et l'a établie sur les fleuves. | Car c'est lui qui l'a fondée sur les mers, qui l'a affermie sur les fleuves. | For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods. |
| 3 | Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel ? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint ? - | Qui est-ce qui montera en la montagne de l'Éternel? et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté? | Qui montera à la montagne de Yahweh ? qui se tiendra dans son lieu saint ? | Who shall ascend into the hill of Jehovah? And who shall stand in his holy place? |
| 4 | Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur ; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper. | Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur, qui n'élève pas son âme à la vanité, et ne jure pas avec fausseté. | Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; celui qui ne livre pas son âme au mensonge, et qui ne jure pas pour tromper. | He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully. |
| 5 | Il obtiendra la bénédiction de l'Éternel, La miséricorde du Dieu de son salut. | Il recevra bénédiction de l'Éternel, et justice du Dieu de son salut. | Il obtiendra la bénédiction de Yahweh, la justice du Dieu de son salut. | He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation. |
| 6 | Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob ! -Pause. | Telle est la génération de ceux qui le cherchent, de ceux qui recherchent ta face, ô Jacob. Sélah. | Telle est la race de ceux qui le cherchent, de ceux qui cherchent la face du Dieu de Jacob. - Séla. | This is the generation of them that seek after him, That seek thy face, [even] Jacob. Selah |
| 7 | Portes, élevez vos linteaux ; Élevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée ! - | Portes, élevez vos têtes! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera. | Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes antiques : que le Roi de gloire fasse son entrée ! | Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in. |
| 8 | Qui est ce roi de gloire ? -L'Éternel fort et puissant, L'Éternel puissant dans les combats. | Qui est ce roi de gloire? L'Éternel fort et puissant, l'Éternel puissant dans la bataille. | Quel est ce Roi de gloire ? Yahweh fort et puissant, Yahweh puissant dans les combats. | Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle. |
| 9 | Portes, élevez vos linteaux ; Élevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée ! - | Portes, élevez vos têtes! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera. | Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes antiques : que le Roi de gloire fasse son entrée ! | Lift up your heads, O ye gates; Yea, lift them up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in. |
| 10 | Qui donc est ce roi de gloire ? -L'Éternel des armées : Voilà le roi de gloire ! -Pause. | Qui est-il, ce roi de gloire? L'Éternel des armées, lui, est le roi de gloire. Sélah. | Quel est ce Roi de gloire ? Yahweh des armées, voilà le Roi de gloire ! - Séla. | Who is this King of glory? Jehovah of hosts, He is the King of glory. Selah Psalm 25 [A Psalm] of David. |