| | Ostervald | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Psaume de David. La terre appartient à l'Éternel, et ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent. | Psaume de David. A Yahweh est la terre et ce qu'elle renferme, le monde et tous ceux qui l'habitent. | The earth is Jehovah`s, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein. |
| 2 | Car il l'a fondée au-dessus des mers, et l'a affermie au-dessus des fleuves. | Car c'est lui qui l'a fondée sur les mers, qui l'a affermie sur les fleuves. | For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods. |
| 3 | Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel? Et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté? | Qui montera à la montagne de Yahweh ? qui se tiendra dans son lieu saint ? | Who shall ascend into the hill of Jehovah? And who shall stand in his holy place? |
| 4 | C'est l'homme qui a les mains nettes et le coeur pur, dont l'âme ne se porte pas vers la fausseté, et qui ne jure pas pour tromper. | Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; celui qui ne livre pas son âme au mensonge, et qui ne jure pas pour tromper. | He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully. |
| 5 | Il recevra la bénédiction de l'Éternel, et la justice de Dieu, son Sauveur. | Il obtiendra la bénédiction de Yahweh, la justice du Dieu de son salut. | He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation. |
| 6 | Telle est la race de ceux qui le cherchent, de ceux qui recherchent ta face, la race de Jacob. (Sélah.) | Telle est la race de ceux qui le cherchent, de ceux qui cherchent la face du Dieu de Jacob. - Séla. | This is the generation of them that seek after him, That seek thy face, [even] Jacob. Selah |
| 7 | Portes, élevez vos linteaux! Haussez-vous, portes éternelles, et le roi de gloire entrera. | Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes antiques : que le Roi de gloire fasse son entrée ! | Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in. |
| 8 | Qui est ce roi de gloire? L'Éternel, le fort, le puissant, l'Éternel puissant dans les combats. | Quel est ce Roi de gloire ? Yahweh fort et puissant, Yahweh puissant dans les combats. | Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle. |
| 9 | Portes, élevez vos linteaux! Élevez-les, portes éternelles, et le roi de gloire entrera. | Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes antiques : que le Roi de gloire fasse son entrée ! | Lift up your heads, O ye gates; Yea, lift them up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in. |
| 10 | Qui est-il, ce roi de gloire? L'Éternel des armées; c'est lui qui est le roi de gloire! (Sélah.) | Quel est ce Roi de gloire ? Yahweh des armées, voilà le Roi de gloire ! - Séla. | Who is this King of glory? Jehovah of hosts, He is the King of glory. Selah Psalm 25 [A Psalm] of David. |