| | Ostervald | | American std |
| 1 | Psaume de David. L'Éternel est mon berger; je n'aurai point de disette. | L'Éternel est mon Berger; je ne manquerai de rien. | Jehovah is my shepherd; I shall not want. |
| 2 | Il me fait reposer dans des pâturages herbeux; il me mène le long des eaux tranquilles. | Il me fait reposer dans de verts pâturages; il me mène vers des eaux paisibles. | He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters. |
| 3 | Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom. | Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom. | He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his name`s sake. |
| 4 | Même quand je marcherais dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal; car tu es avec moi; c'est ton bâton et ta houlette qui me consolent. | Même quand je marcherais dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal; car tu es avec moi; ton bâton et ta houlette me consolent. | Yea, thou I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me. |
| 5 | Tu dresses la table devant moi, à la vue de ceux qui me persécutent; tu oins ma tête d'huile; ma coupe déborde. | Tu dresses une table devant moi, en présence de mes ennemis; tu oins ma tête d'huile; ma coupe déborde. | Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over. |
| 6 | Oui, les biens et la miséricorde m'accompagneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de l'Éternel pour l'éternité. | Oui, les biens et la miséricorde m'accompagneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de l'Éternel pour l'éternité. | Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever. Psalm 24 A Psalm of David. |