| | Louis Segond | Darby | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Cantique de David. L'Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien. | L'Éternel est mon berger: je ne manquerai de rien. | Psaume de David. Yahweh est mon pasteur; je ne manquerai de rien. | Jehovah is my shepherd; I shall not want. |
| 2 | Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles. | Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène à des eaux paisibles. | Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène prés des eaux rafraîchissantes ; | He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters. |
| 3 | Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom. | Il restaure mon âme; il me conduit dans des sentiers de justice, à cause de son nom. | il restaure mon âme. Il me conduit dans les droits sentiers, à cause de son nom. | He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his name`s sake. |
| 4 | Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi : Ta houlette et ton bâton me rassurent. | Même quand je marcherais par la vallée de l'ombre de la mort, je ne craindrai aucun mal; car tu es avec moi: ta houlette et ton bâton, ce sont eux qui me consolent. | Même quand je marche dans une vallée d'ombre mortelle, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi : ta houlette et ton bâton me rassurent. | Yea, thou I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me. |
| 5 | Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires ; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde. | Tu dresses devant moi une table, en la présence de mes ennemis; tu as oint ma tête d'huile, ma coupe est comble. | Tu dresses devant moi une table en face de mes ennemis ; tu répands l'huile sur ma tête; ma coupe est débordante. | Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over. |
| 6 | Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Éternel Jusqu'à la fin de mes jours. | Oui, la bonté et la gratuité me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l'Éternel pour de longs jours. | Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront, tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de Yahweh, pour de longs jours. | Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever. Psalm 24 A Psalm of David. |