| | Ostervald | American std | Diodati |
| 1 | Psaume de David. L'Éternel est mon berger; je n'aurai point de disette. | Jehovah is my shepherd; I shall not want. | Salmo di Davide. L'Eterno è il mio pastore |
| 2 | Il me fait reposer dans des pâturages herbeux; il me mène le long des eaux tranquilles. | He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters. | Egli mi fa giacere in pascoli di tenera erba, mi guida lungo acque riposanti. |
| 3 | Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom. | He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his name`s sake. | Egli mi ristora l'Anima, mi conduce per sentieri di giustizia, per amore del suo nome. |
| 4 | Même quand je marcherais dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal; car tu es avec moi; c'est ton bâton et ta houlette qui me consolent. | Yea, thou I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me. | Quand'anche camminassi nella valle dell'ombra della morte, non temerei alcun male perché tu sei con me; il tuo bastone e la tua verga sono quelli che mi consolano. |
| 5 | Tu dresses la table devant moi, à la vue de ceux qui me persécutent; tu oins ma tête d'huile; ma coupe déborde. | Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over. | Tu apparecchi davanti a me la mensa in presenza dei miei nemici; tu ungi il mio capo con olio; la mia coppa trabocca. |
| 6 | Oui, les biens et la miséricorde m'accompagneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de l'Éternel pour l'éternité. | Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever. Psalm 24 A Psalm of David. | Per certo beni e benignità mi accompagneranno tutti i giorni della mia vita; e io abiterò nella casa dell'Eterno per lunghi giorni. |