Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 22 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDavid MartinDiodati
1My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide. Dio mio
2O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.Toutefois tu es le Saint habitant au milieu des louanges d'Israël.Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.
4Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
5They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
7All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
8He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.dicendo: Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce.
9But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre de ma mère, qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
10I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon Dieu Fort dès le ventre de ma mère.Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
11Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près de moi, et il n'y a personne qui me secoure.Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.
12Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants taureaux de Basan m'ont entouré.Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
13They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.Ils ont ouvert leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon coeur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
16For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
17I may tell all my bones: they look and stare upon me.Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
19But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.Délivre ma vie de l'épée, délivre mon unique de la patte du chien.Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.
21Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi en me retirant d'entre les cornes des licornes.Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
22I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.
23Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
25My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes voeux en la présence de ceux qui te craignent.Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre coeur vivra à perpétuité.I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
27All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
28For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.La postérité le servira, et sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -