Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 22 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDarbyDiodati
1(22 :1) Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore". Psaume de David. (22 :2) Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?"Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant loin de mon salut, - des paroles de mon rugissement?Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide. Dio mio
2(22 :3) Mon Dieu ! je crie le jour, et tu ne réponds pas ; La nuit, et je n'ai point de repos.Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n'y a point de repos pour moi.O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
3(22 :4) Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.Et toi, tu es saint, toi qui habites au milieu des louanges d'Israël.Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.
4(22 :5) En toi se confiaient nos pères ; Ils se confiaient, et tu les délivrais.Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
5(22 :6) Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés ; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont point été confus.Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
6(22 :7) Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
7(22 :8) Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête :Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
8(22 :9) Recommande-toi à l'Éternel ! L'Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime ! -Il se confie à l'Éternel: qu'il le fasse échapper, qu'il le délivre, car il prend son plaisir en lui!dicendo: Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce.
9(22 :10) Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère ;Mais c'est toi qui m'as tiré du sein qui m'a porté; tu m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
10(22 :11) Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.C'est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
11(22 :12) Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours !Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne qui secoure.Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.
12(22 :13) De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.Beaucoup de taureaux m'ont environné, des puissants de Basan m'ont entouré;Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
13(22 :14) Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
14(22 :15) Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent ; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.Je suis répandu comme de l'eau, et tous mes os se déjoignent; mon coeur est comme de la cire, il est fondu au dedans de mes entrailles.Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15(22 :16) Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais ; Tu me réduis à la poussière de la mort.Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m'as mis dans la poussière de la mort.Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
16(22 :17) Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
17(22 :18) Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent ;Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
18(22 :19) Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
19(22 :20) Et toi, Éternel, ne t'éloigne pas ! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours !Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20(22 :21) Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens !Délivre mon âme de l'épée, mon unique de la patte du chien.Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.
21(22 :22) Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle !Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m'as répondu d'entre les cornes buffles.Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
22(22 :23) Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.J'annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.
23(22 :24) Vous qui craignez l'Éternel, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël !Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d'Israël;O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.
24(22 :25) Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face ; Mais il l'écoute quand il crie à lui.Car il n'a pas méprisé ni rejeté l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l'a écouté.Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
25(22 :26) Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges ; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.De toi vient ma louange dans la grande congrégation. Je payerai mes voeux devant ceux qui le craignent.Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26(22 :27) Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Éternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours !Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel le loueront; votre coeur vivra à toujours.I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
27(22 :28) Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Éternel et se tourneront vers lui ; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l'Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
28(22 :29) Car à l'Éternel appartient le règne : Il domine sur les nations.Car le royaume est à l'Éternel, et il domine au milieu des nations.Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29(22 :30) Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi ; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.
30(22 :31) La postérité le servira ; On parlera du Seigneur à la génération future.Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
31(22 :32) Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra,... qu'il a fait ces choses.Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -