Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 22 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide. Dio mio
2Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
3Toutefois tu es le Saint habitant au milieu des louanges d'Israël.But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.
4Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
5Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
6Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
7Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying],Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
8Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.dicendo: Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce.
9Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre de ma mère, qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother`s breasts.Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
10J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon Dieu Fort dès le ventre de ma mère.I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
11Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près de moi, et il n'y a personne qui me secoure.Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.
12Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants taureaux de Basan m'ont entouré.Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
13Ils ont ouvert leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
14Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon coeur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
16Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
17Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.I may count all my bones; They look and stare upon me.posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
18Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
19Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20Délivre ma vie de l'épée, délivre mon unique de la patte du chien.Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.
21Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi en me retirant d'entre les cornes des licornes.Save me from the lion`s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
22Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.
23Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.
24Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
25Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes voeux en la présence de ceux qui te craignent.Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre coeur vivra à perpétuité.The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
27Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
28Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.For the kingdom is Jehovah`s; And he is the ruler over the nations.Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.
30La postérité le servira, et sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
31Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it. Psalm 23 A Psalm of David.Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -