Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 21 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinDiodati
1(21 :1) Au chef des chantres. Psaume de David. (21 :2) Éternel ! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh ! comme ton secours le remplit d'allégresse !Éternel! le roi se réjouira en ta force, et combien s'égayera-t-il en ton salut!Psaume de David, donné au maître chantre. Eternel, le Roi se réjouira de ta force, et combien s'égayera-t-il de ta délivrance?Al maestro del coro. Salmo di Davide. O Eterno
2(21 :3) Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.Tu lui as donné le désir de son coeur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. Sélah.Tu lui as donné le souhait de son coeur, et ne lui as point refusé ce qu'il a proféré de ses lèvres; Sélah.Tu gli hai concesso il desiderio del suo cuore e non gli hai rifiutato la richiesta delle sue labbra. (Sela)
3(21 :4) Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.Car tu l'as prévenu de bénédictions de biens, et tu as mis sur sa tête une couronne de fin or.Poiché tu gli sei venuto incontro con benedizioni di prosperità, gli hai posto sul capo una corona d'oro finissimo.
4(21 :5) Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.Il t'a demandé la vie: tu la lui as donnée, - une longueur de jours pour toujours et à perpétuité!Il t'avait demandé la vie, et tu la lui as donnée: même un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.Egli ti aveva chiesto vita e tu gli hai dato lunghi giorni in eterno.
5(21 :6) Sa gloire est grande à cause de ton secours ; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.Sa gloire est grande dans ta délivrance; tu l'as revêtu de majesté et de magnificence.Sa gloire est grande par ta délivrance; tu l'as couvert de majesté et d'honneur.Grande è la sua gloria per la tua salvezza; tu gli hai conferito maestà e gloria,
6(21 :7) Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.Car tu l'as mis pour bénédictions à toujours; tu l'as rempli de joie par ta face.Car tu l'as mis pour bénédictions à perpétuité; tu l'as rempli de joie par ta face.perché lo rendi grandemente benedetto per sempre, ricolmi di gioia alla tua presenza.
7(21 :8) Le roi se confie en l'Éternel ; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas.Car le roi se confie en l'Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.Poiché il re confida nell'Eterno e nella benignità dell'Altissimo, non sarà mai smosso.
8(21 :9) Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.Ta main trouvera tous tes ennemis; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.La tua mano raggiungerà tutti i tuoi nemici la tua destra raggiungerà quelli che ti odiano.
9(21 :10) Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras ; L'Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence; l'Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera.Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux; l'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera.Tu li renderai come un forno ardente, quando apparirai adirato, nella sua ira l'Eterno li inabisserà, e il fuoco li divorerà.
10(21 :11) Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d'entre les fils des hommes.Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.Tu farai perire il loro frutto dalla terra e la loro progenie tra i figli degli uomini,
11(21 :12) Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu'ils n'ont pu mettre à exécution.Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas venir à bout.perché hanno ordito del male contro di te e hanno ideato piani malvagi, ma non riusciranno.
12(21 :13) Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arc contre leurs faces.Parce que tu les mettras en butte, et que tu coucheras tes flèches sur tes cordes contre leurs visages.Poiché tu farai voltar loro le spalle e punterai le frecce del tuo arco contro la loro faccia.
13(21 :14) Lève-toi, Éternel, avec ta force ! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.Sois exalté, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons, et nous célébrerons ta puissance.Elève-toi, Eternel, par ta force; et nous chanterons et psalmodierons ta puissance.Innalzati, o Eterno, con la tua forza; noi canteremo e celebreremo le lodi della tua potenza.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -