Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 20 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1(20 :1) Au chef des chantres. Psaume de David. (20 :2) Que l'Éternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège !Psaume de David, donné au maître chantre. Que l'Eternel te réponde au jour que tu seras en détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite.Au maître de chant. Psaume de David. Que Yahweh t'exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !(20-2) Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite!Jehovah answer thee in the day of trouble; The name of the God of Jacob set thee up on high;
2(20 :3) Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne !Qu'il envoie ton secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion.Que du sanctuaire il t'envoie du secours, que de Sion il te soutienne !(20-3) Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion!Send thee help from the sanctuary, And strengthen thee out of Zion;
3(20 :4) Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes ! -Pause.Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, qu'il réduise en cendre ton holocauste; Sélah.Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, et qu'il ait pour agréable tes holocaustes ! - Séla.(20-4) Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! Sélah (pause).Remember all thy offerings, And accept thy burnt-sacrifice; Selah
4(20 :5) Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins !Qu'il te donne ce que ton coeur désire, et qu'il fasse réussir tes desseins.Qu'il te donne ce que ton coeur désire, et qu'il accomplisse tous tes desseins !(20-5) Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes desseins!Grant thee thy heart`s desire, And fulfil all thy counsel.
5(20 :6) Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu ; L'Éternel exaucera tous tes voeux.Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu; l'Eternel t'accordera toutes tes demandes.Puissions-nous de nos cris joyeux saluer ta victoire, lever l'étendard au nom de notre Dieu ! Que Yahweh accomplisse tous tes voeux !(20-6) Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes.We will triumph in thy salvation, And in the name of our God we will set up our banners: Jehovah fulfil all thy petitions.
6(20 :7) Je sais déjà que l'Éternel sauve son oint ; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.Déjà je connais que l'Eternel a délivré son Oint; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté; la délivrance faite par sa droite est avec force.Déjà je sais que Yahweh a sauvé son Oint ; il l'exaucera des cieux, sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite.(20-7) Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite.Now know I that Jehovah saveth his anointed; He will answer him from his holy heaven With the saving strength of his right hand.
7(20 :8) Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l'Éternel, notre Dieu.Les uns se vantent de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu.Ceux-ci comptent sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de Yahweh, notre Dieu.(20-8) Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.Some [trust] in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God.
8(20 :9) Eux, ils plient, et ils tombent ; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.Ceux-là ont ployé, et sont tombés; mais nous nous sommes relevés, et soutenus.Eux, ils plient et ils tombent ; nous, nous nous relevons et tenons ferme.(20-9) Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis.They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright.
9(20 :10) Éternel, sauve le roi ! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons !Eternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons.Yahweh, sauve le roi ! Qu'il nous exauce au jour où nous l'invoquons. (20-10) Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons!Save, Jehovah: Let the King answer us when we call. Psalm 21 For the Chief Musician. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -