Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 20 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponDiodati
1(20 :1) Au chef des chantres. Psaume de David. (20 :2) Que l'Éternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège !The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;Au maître de chant. Psaume de David. Que Yahweh t'exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !(20-2) Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite!Al maestro del coro. Salmo di Davide. L'Eterno ti risponda nel giorno dell'avversità; il nome del DIO di Giacobbe ti metta al sicuro in alto.
2(20 :3) Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne !Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;Que du sanctuaire il t'envoie du secours, que de Sion il te soutienne !(20-3) Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion!Ti mandi soccorso dal santuario e ti sostenga da Sion;
3(20 :4) Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes ! -Pause.Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah.Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, et qu'il ait pour agréable tes holocaustes ! - Séla.(20-4) Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! Sélah (pause).si ricordi di tutte le tue offerte e accetti il tuo olocausto.
4(20 :5) Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins !Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.Qu'il te donne ce que ton coeur désire, et qu'il accomplisse tous tes desseins !(20-5) Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes desseins!Ti dia secondo quel che il tuo cuore desidera e porti a compimento ogni tuo progetto.
5(20 :6) Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu ; L'Éternel exaucera tous tes voeux.We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.Puissions-nous de nos cris joyeux saluer ta victoire, lever l'étendard au nom de notre Dieu ! Que Yahweh accomplisse tous tes voeux !(20-6) Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes.Noi canteremo di gioia nella tua liberazione e alzeremo le nostre bandiere nel nome del nostro DIO. L'Eterno adempia tutte le tue richieste.
6(20 :7) Je sais déjà que l'Éternel sauve son oint ; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.Déjà je sais que Yahweh a sauvé son Oint ; il l'exaucera des cieux, sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite.(20-7) Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite.Ora so che l'Eterno salva il suo unto; gli risponderà dal suo cielo santo con la forza salvatrice della sua destra.
7(20 :8) Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l'Éternel, notre Dieu.Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.Ceux-ci comptent sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de Yahweh, notre Dieu.(20-8) Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.Alcuni confidano nei carri e altri nei cavalli, ma noi ricorderemo il nome dell'Eterno, il nostro DIO.
8(20 :9) Eux, ils plient, et ils tombent ; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.Eux, ils plient et ils tombent ; nous, nous nous relevons et tenons ferme.(20-9) Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis.Quelli si sono piegati e sono caduti; ma noi ci siamo rialzati e rimaniamo in piedi.
9(20 :10) Éternel, sauve le roi ! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons !Save, LORD: let the king hear us when we call.Yahweh, sauve le roi ! Qu'il nous exauce au jour où nous l'invoquons. (20-10) Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons!Salva, o Eterno; ci risponda il re nel giorno in cui grideremo.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -