| | Darby | King James | |
| 1 | Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse! Que le nom du Dieu de Jacob te protège! | The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; | (20-2) Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite! |
| 2 | Que du sanctuaire il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne! | Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; | (20-3) Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion! |
| 3 | Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu'il accepte ton holocauste! Sélah. | Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. | (20-4) Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! Sélah (pause). |
| 4 | Qu'il te donne selon ton coeur, et qu'il accomplisse tous tes conseils! | Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. | (20-5) Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes desseins! |
| 5 | Nous triompherons dans ton salut, et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l'Éternel accomplisse toutes tes demandes! | We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. | (20-6) Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes. |
| 6 | Maintenant je sais que l'Éternel sauve son oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite. | Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. | (20-7) Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite. |
| 7 | Ceux-ci font gloire de leurs chars, et ceux-là de leurs chevaux, mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu. | Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. | (20-8) Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu. |
| 8 | Ceux-là se courbent et tombent; mais nous nous relevons et nous tenons debout. | They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. | (20-9) Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis. |
| 9 | Éternel, sauve! Que le roi nous réponde au jour où nous crions. | Save, LORD: let the king hear us when we call. | (20-10) Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons! |