| | Darby | King James | David Martin |
| 1 | Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse! Que le nom du Dieu de Jacob te protège! | The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; | Psaume de David, donné au maître chantre. Que l'Eternel te réponde au jour que tu seras en détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite. |
| 2 | Que du sanctuaire il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne! | Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; | Qu'il envoie ton secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion. |
| 3 | Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu'il accepte ton holocauste! Sélah. | Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. | Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, qu'il réduise en cendre ton holocauste; Sélah. |
| 4 | Qu'il te donne selon ton coeur, et qu'il accomplisse tous tes conseils! | Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. | Qu'il te donne ce que ton coeur désire, et qu'il fasse réussir tes desseins. |
| 5 | Nous triompherons dans ton salut, et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l'Éternel accomplisse toutes tes demandes! | We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. | Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu; l'Eternel t'accordera toutes tes demandes. |
| 6 | Maintenant je sais que l'Éternel sauve son oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite. | Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. | Déjà je connais que l'Eternel a délivré son Oint; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté; la délivrance faite par sa droite est avec force. |
| 7 | Ceux-ci font gloire de leurs chars, et ceux-là de leurs chevaux, mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu. | Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. | Les uns se vantent de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu. |
| 8 | Ceux-là se courbent et tombent; mais nous nous relevons et nous tenons debout. | They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. | Ceux-là ont ployé, et sont tombés; mais nous nous sommes relevés, et soutenus. |
| 9 | Éternel, sauve! Que le roi nous réponde au jour où nous crions. | Save, LORD: let the king hear us when we call. | Eternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons. |