| | King James | | Diodati |
| 1 | The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; | (20-2) Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite! | Al maestro del coro. Salmo di Davide. L'Eterno ti risponda nel giorno dell'avversità; il nome del DIO di Giacobbe ti metta al sicuro in alto. |
| 2 | Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; | (20-3) Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion! | Ti mandi soccorso dal santuario e ti sostenga da Sion; |
| 3 | Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. | (20-4) Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! Sélah (pause). | si ricordi di tutte le tue offerte e accetti il tuo olocausto. |
| 4 | Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. | (20-5) Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes desseins! | Ti dia secondo quel che il tuo cuore desidera e porti a compimento ogni tuo progetto. |
| 5 | We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. | (20-6) Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes. | Noi canteremo di gioia nella tua liberazione e alzeremo le nostre bandiere nel nome del nostro DIO. L'Eterno adempia tutte le tue richieste. |
| 6 | Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. | (20-7) Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite. | Ora so che l'Eterno salva il suo unto; gli risponderà dal suo cielo santo con la forza salvatrice della sua destra. |
| 7 | Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. | (20-8) Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu. | Alcuni confidano nei carri e altri nei cavalli, ma noi ricorderemo il nome dell'Eterno, il nostro DIO. |
| 8 | They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. | (20-9) Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis. | Quelli si sono piegati e sono caduti; ma noi ci siamo rialzati e rimaniamo in piedi. |
| 9 | Save, LORD: let the king hear us when we call. | (20-10) Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons! | Salva, o Eterno; ci risponda il re nel giorno in cui grideremo. |