| | Darby | | Diodati |
| 1 | Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse! Que le nom du Dieu de Jacob te protège! | (20-2) Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite! | Al maestro del coro. Salmo di Davide. L'Eterno ti risponda nel giorno dell'avversità; il nome del DIO di Giacobbe ti metta al sicuro in alto. |
| 2 | Que du sanctuaire il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne! | (20-3) Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion! | Ti mandi soccorso dal santuario e ti sostenga da Sion; |
| 3 | Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu'il accepte ton holocauste! Sélah. | (20-4) Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! Sélah (pause). | si ricordi di tutte le tue offerte e accetti il tuo olocausto. |
| 4 | Qu'il te donne selon ton coeur, et qu'il accomplisse tous tes conseils! | (20-5) Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes desseins! | Ti dia secondo quel che il tuo cuore desidera e porti a compimento ogni tuo progetto. |
| 5 | Nous triompherons dans ton salut, et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l'Éternel accomplisse toutes tes demandes! | (20-6) Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes. | Noi canteremo di gioia nella tua liberazione e alzeremo le nostre bandiere nel nome del nostro DIO. L'Eterno adempia tutte le tue richieste. |
| 6 | Maintenant je sais que l'Éternel sauve son oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite. | (20-7) Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite. | Ora so che l'Eterno salva il suo unto; gli risponderà dal suo cielo santo con la forza salvatrice della sua destra. |
| 7 | Ceux-ci font gloire de leurs chars, et ceux-là de leurs chevaux, mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu. | (20-8) Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu. | Alcuni confidano nei carri e altri nei cavalli, ma noi ricorderemo il nome dell'Eterno, il nostro DIO. |
| 8 | Ceux-là se courbent et tombent; mais nous nous relevons et nous tenons debout. | (20-9) Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis. | Quelli si sono piegati e sono caduti; ma noi ci siamo rialzati e rimaniamo in piedi. |
| 9 | Éternel, sauve! Que le roi nous réponde au jour où nous crions. | (20-10) Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons! | Salva, o Eterno; ci risponda il re nel giorno in cui grideremo. |