| | Ostervald | | American std |
| 1 | Au maître-chantre. Psaume de David. Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite! | (20-2) Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite! | Jehovah answer thee in the day of trouble; The name of the God of Jacob set thee up on high; |
| 2 | Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion! | (20-3) Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion! | Send thee help from the sanctuary, And strengthen thee out of Zion; |
| 3 | Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! Sélah (pause). | (20-4) Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! Sélah (pause). | Remember all thy offerings, And accept thy burnt-sacrifice; Selah |
| 4 | Qu'il t'accorde le désir de ton coeur, et qu'il accomplisse tous tes desseins! | (20-5) Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes desseins! | Grant thee thy heart`s desire, And fulfil all thy counsel. |
| 5 | Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes. | (20-6) Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes. | We will triumph in thy salvation, And in the name of our God we will set up our banners: Jehovah fulfil all thy petitions. |
| 6 | Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite. | (20-7) Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite. | Now know I that Jehovah saveth his anointed; He will answer him from his holy heaven With the saving strength of his right hand. |
| 7 | Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu. | (20-8) Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu. | Some [trust] in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God. |
| 8 | Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis. | (20-9) Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis. | They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright. |
| 9 | Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons! | (20-10) Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons! | Save, Jehovah: Let the King answer us when we call. Psalm 21 For the Chief Musician. A Psalm of David. |