| | Ostervald | | Diodati |
| 1 | Pourquoi ce tumulte parmi les nations? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines? | Pourquoi ce tumulte parmi les nations? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines? | Perché tumultuano le nazioni, e i popoli tramano cose vane? |
| 2 | Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont concertés ensemble contre l'Éternel et contre son Oint. | Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont consultés ensemble contre l'Éternel et contre son Oint. | I re della terra si ritrovano e i principi si consigliano insieme contro l'Eterno e contro il suo Unto, |
| 3 | Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes! | Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes! | dicendo: Rompiamo i loro legami e sbarazziamoci delle loro funi. |
| 4 | Celui qui est assis dans les cieux s'en rira; le Seigneur se moquera d'eux. | Celui qui est assis dans les cieux s'en rira; le Seigneur se moquera d'eux. | Colui che siede nei cieli riderà, il Signore si farà beffe di loro. |
| 5 | Alors il leur parlera dans sa colère; il les épouvantera dans son courroux. | Alors il leur parlera dans sa colère; il les remplira de terreur par la grandeur de sa fureur. | Allora parlerà loro nella sua ira, e nel suo grande sdegno li spaventerà, |
| 6 | Et moi, dira-t-il, j'ai sacré mon roi, sur Sion, ma montagne sainte. | Toutefois, j'ai oint mon Roi, sur Sion, ma montagne sainte. | e dirà: Ho insediato il mio re sopra Sion, il mio santo monte. |
| 7 | Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon fils; aujourd'hui je t'ai engendré. | Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui je t'ai engendré. | Dichiarerò il decreto dell'Eterno. Egli mi ha detto: "Tu sei mio figlio, oggi io ti ho generato. |
| 8 | Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les bouts de la terre. | Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les extrémités de la terre. | Chiedimi, e io ti darò le nazioni come tua eredità e le estremità della terra per tua possessione. |
| 9 | Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier. | Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier. | Tu le spezzerai con una verga di ferro, le frantumerai come un vaso d'argilla". |
| 10 | Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre. | Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre. | Ora dunque, o re, siate savi, accettate la correzione, o giudici della terra. |
| 11 | Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement. | Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement. | Servite l'Eterno con timore e gioite con tremore. |
| 12 | Rendez hommage au Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère s'enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui! | Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère s'enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui! | Sottomettetevi al Figlio, perché non si adiri e non periate per via, perché la sua ira può accendersi in un momento. Beati tutti coloro che si rifugiano in lui. |