Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldDiodati
1Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples ?Pourquoi s'agitent les nations, et les peuples méditent-ils la vanité?Pourquoi ce tumulte parmi les nations? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines?Pourquoi ce tumulte parmi les nations? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines?Perché tumultuano le nazioni, e i popoli tramano cose vane?
2Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Éternel et contre son oint ? -Les rois de la terre se lèvent, et les princes consultent ensemble contre l'Éternel et contre son Oint:Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont concertés ensemble contre l'Éternel et contre son Oint.Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont consultés ensemble contre l'Éternel et contre son Oint.I re della terra si ritrovano e i principi si consigliano insieme contro l'Eterno e contro il suo Unto,
3Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes ! -Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes!Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes!Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes!dicendo: Rompiamo i loro legami e sbarazziamoci delle loro funi.
4Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux, le Seigneur s'en moquera.Celui qui est assis dans les cieux s'en rira; le Seigneur se moquera d'eux.Celui qui est assis dans les cieux s'en rira; le Seigneur se moquera d'eux.Colui che siede nei cieli riderà, il Signore si farà beffe di loro.
5Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur :Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera:Alors il leur parlera dans sa colère; il les épouvantera dans son courroux.Alors il leur parlera dans sa colère; il les remplira de terreur par la grandeur de sa fureur.Allora parlerà loro nella sua ira, e nel suo grande sdegno li spaventerà,
6C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte !Et moi, j'ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté.Et moi, dira-t-il, j'ai sacré mon roi, sur Sion, ma montagne sainte.Toutefois, j'ai oint mon Roi, sur Sion, ma montagne sainte.e dirà: Ho insediato il mio re sopra Sion, il mio santo monte.
7Je publierai le décret ; L'Éternel m'a dit : Tu es mon fils ! Je t'ai engendré aujourd'hui.Je raconterai le décret: l'Éternel m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui, je t'ai engendré.Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon fils; aujourd'hui je t'ai engendré.Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui je t'ai engendré.Dichiarerò il decreto dell'Eterno. Egli mi ha detto: "Tu sei mio figlio, oggi io ti ho generato.
8Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession ;Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre;Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les bouts de la terre.Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les extrémités de la terre.Chiedimi, e io ti darò le nazioni come tua eredità e le estremità della terra per tua possessione.
9Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.Tu le spezzerai con una verga di ferro, le frantumerai come un vaso d'argilla".
10Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse ! Juges de la terre, recevez instruction !Et maintenant, ô rois, soyez intelligents; vous, juges de la terre, recevez instruction:Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre.Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre.Ora dunque, o re, siate savi, accettate la correzione, o giudici della terra.
11Servez l'Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement;Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement.Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement.Servite l'Eterno con timore e gioite con tremore.
12Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui !Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui!Rendez hommage au Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère s'enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui!Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère s'enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui!Sottomettetevi al Figlio, perché non si adiri e non periate per via, perché la sua ira può accendersi in un momento. Beati tutti coloro che si rifugiano in lui.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -