Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondAbbé CramponAmerican stdDiodati
1Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples ?Pourquoi les nations s'agitent-elles en tumulte et les peuples méditent-ils de vains projets ?Pourquoi ce tumulte parmi les nations? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines?Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?Perché tumultuano le nazioni, e i popoli tramano cose vane?
2Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Éternel et contre son oint ? -Les rois de la terre se soulèvent, et les princes tiennent conseil ensemble, contre Yahweh et contre son Oint.Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont consultés ensemble contre l'Éternel et contre son Oint.The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, [saying],I re della terra si ritrovano e i principi si consigliano insieme contro l'Eterno e contro il suo Unto,
3Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes ! -"Brisons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs chaînes "Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes!Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.dicendo: Rompiamo i loro legami e sbarazziamoci delle loro funi.
4Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.Celui qui est assis dans les cieux sourit, le Seigneur se moque d'eux.Celui qui est assis dans les cieux s'en rira; le Seigneur se moquera d'eux.He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.Colui che siede nei cieli riderà, il Signore si farà beffe di loro.
5Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur :Alors il leur parlera dans sa colère, et dans sa fureur il les épouvantera : Alors il leur parlera dans sa colère; il les remplira de terreur par la grandeur de sa fureur.Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:Allora parlerà loro nella sua ira, e nel suo grande sdegno li spaventerà,
6C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte !"Et moi, j'ai établi mon roi, sur Sion, ma montagne sainte."Toutefois, j'ai oint mon Roi, sur Sion, ma montagne sainte.Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.e dirà: Ho insediato il mio re sopra Sion, il mio santo monte.
7Je publierai le décret ; L'Éternel m'a dit : Tu es mon fils ! Je t'ai engendré aujourd'hui."Je publierai le décret : Yahweh m'a dit : Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui.Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui je t'ai engendré.I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.Dichiarerò il decreto dell'Eterno. Egli mi ha detto: "Tu sei mio figlio, oggi io ti ho generato.
8Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession ;Demande, et je te donnerai les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre.Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les extrémités de la terre.Ask of me, and I will give [thee] the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.Chiedimi, e io ti darò le nazioni come tua eredità e le estremità della terra per tua possessione.
9Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme le vase du potier."Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter`s vessel.Tu le spezzerai con una verga di ferro, le frantumerai come un vaso d'argilla".
10Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse ! Juges de la terre, recevez instruction !Et maintenant, rois, devenez sages ; recevez l'avertissement, juges de la terre.Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre.Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.Ora dunque, o re, siate savi, accettate la correzione, o giudici della terra.
11Servez l'Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.Servez Yahweh avec crainte, tressaillez de joie avec tremblement.Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement.Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.Servite l'Eterno con timore e gioite con tremore.
12Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui !Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite et que vous ne périssiez dans votre voie ; Car bientôt s'allumerait sa colère ; heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance. Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère s'enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui!Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him. Psalm 3 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.Sottomettetevi al Figlio, perché non si adiri e non periate per via, perché la sua ira può accendersi in un momento. Beati tutti coloro che si rifugiano in lui.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -