| | Darby | | Diodati |
| 1 | Pourquoi s'agitent les nations, et les peuples méditent-ils la vanité? | Pourquoi ce tumulte parmi les nations? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines? | Perché tumultuano le nazioni, e i popoli tramano cose vane? |
| 2 | Les rois de la terre se lèvent, et les princes consultent ensemble contre l'Éternel et contre son Oint: | Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont consultés ensemble contre l'Éternel et contre son Oint. | I re della terra si ritrovano e i principi si consigliano insieme contro l'Eterno e contro il suo Unto, |
| 3 | Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes! | Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes! | dicendo: Rompiamo i loro legami e sbarazziamoci delle loro funi. |
| 4 | Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux, le Seigneur s'en moquera. | Celui qui est assis dans les cieux s'en rira; le Seigneur se moquera d'eux. | Colui che siede nei cieli riderà, il Signore si farà beffe di loro. |
| 5 | Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera: | Alors il leur parlera dans sa colère; il les remplira de terreur par la grandeur de sa fureur. | Allora parlerà loro nella sua ira, e nel suo grande sdegno li spaventerà, |
| 6 | Et moi, j'ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté. | Toutefois, j'ai oint mon Roi, sur Sion, ma montagne sainte. | e dirà: Ho insediato il mio re sopra Sion, il mio santo monte. |
| 7 | Je raconterai le décret: l'Éternel m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui, je t'ai engendré. | Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui je t'ai engendré. | Dichiarerò il decreto dell'Eterno. Egli mi ha detto: "Tu sei mio figlio, oggi io ti ho generato. |
| 8 | Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre; | Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les extrémités de la terre. | Chiedimi, e io ti darò le nazioni come tua eredità e le estremità della terra per tua possessione. |
| 9 | Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de potier tu les mettras en pièces. | Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier. | Tu le spezzerai con una verga di ferro, le frantumerai come un vaso d'argilla". |
| 10 | Et maintenant, ô rois, soyez intelligents; vous, juges de la terre, recevez instruction: | Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre. | Ora dunque, o re, siate savi, accettate la correzione, o giudici della terra. |
| 11 | Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement; | Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement. | Servite l'Eterno con timore e gioite con tremore. |
| 12 | Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui! | Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère s'enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui! | Sottomettetevi al Figlio, perché non si adiri e non periate per via, perché la sua ira può accendersi in un momento. Beati tutti coloro che si rifugiano in lui. |