| | Darby | King James | American std |
| 1 | Pourquoi s'agitent les nations, et les peuples méditent-ils la vanité? | Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? | Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing? |
| 2 | Les rois de la terre se lèvent, et les princes consultent ensemble contre l'Éternel et contre son Oint: | The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, | The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, [saying], |
| 3 | Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes! | Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. | Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us. |
| 4 | Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux, le Seigneur s'en moquera. | He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. | He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision. |
| 5 | Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera: | Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. | Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure: |
| 6 | Et moi, j'ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté. | Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. | Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion. |
| 7 | Je raconterai le décret: l'Éternel m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui, je t'ai engendré. | I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. | I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee. |
| 8 | Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre; | Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. | Ask of me, and I will give [thee] the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession. |
| 9 | Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de potier tu les mettras en pièces. | Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. | Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter`s vessel. |
| 10 | Et maintenant, ô rois, soyez intelligents; vous, juges de la terre, recevez instruction: | Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. | Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth. |
| 11 | Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement; | Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. | Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling. |
| 12 | Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui! | Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. | Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him. Psalm 3 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. |