| | Darby | American std | Diodati |
| 1 | Pourquoi s'agitent les nations, et les peuples méditent-ils la vanité? | Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing? | Perché tumultuano le nazioni, e i popoli tramano cose vane? |
| 2 | Les rois de la terre se lèvent, et les princes consultent ensemble contre l'Éternel et contre son Oint: | The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, [saying], | I re della terra si ritrovano e i principi si consigliano insieme contro l'Eterno e contro il suo Unto, |
| 3 | Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes! | Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us. | dicendo: Rompiamo i loro legami e sbarazziamoci delle loro funi. |
| 4 | Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux, le Seigneur s'en moquera. | He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision. | Colui che siede nei cieli riderà, il Signore si farà beffe di loro. |
| 5 | Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera: | Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure: | Allora parlerà loro nella sua ira, e nel suo grande sdegno li spaventerà, |
| 6 | Et moi, j'ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté. | Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion. | e dirà: Ho insediato il mio re sopra Sion, il mio santo monte. |
| 7 | Je raconterai le décret: l'Éternel m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui, je t'ai engendré. | I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee. | Dichiarerò il decreto dell'Eterno. Egli mi ha detto: "Tu sei mio figlio, oggi io ti ho generato. |
| 8 | Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre; | Ask of me, and I will give [thee] the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession. | Chiedimi, e io ti darò le nazioni come tua eredità e le estremità della terra per tua possessione. |
| 9 | Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de potier tu les mettras en pièces. | Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter`s vessel. | Tu le spezzerai con una verga di ferro, le frantumerai come un vaso d'argilla". |
| 10 | Et maintenant, ô rois, soyez intelligents; vous, juges de la terre, recevez instruction: | Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth. | Ora dunque, o re, siate savi, accettate la correzione, o giudici della terra. |
| 11 | Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement; | Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling. | Servite l'Eterno con timore e gioite con tremore. |
| 12 | Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui! | Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him. Psalm 3 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. | Sottomettetevi al Figlio, perché non si adiri e non periate per via, perché la sua ira può accendersi in un momento. Beati tutti coloro che si rifugiano in lui. |