| | Abbé Crampon | American std | Diodati |
| 1 | Pourquoi les nations s'agitent-elles en tumulte et les peuples méditent-ils de vains projets ? | Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing? | Perché tumultuano le nazioni, e i popoli tramano cose vane? |
| 2 | Les rois de la terre se soulèvent, et les princes tiennent conseil ensemble, contre Yahweh et contre son Oint. | The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, [saying], | I re della terra si ritrovano e i principi si consigliano insieme contro l'Eterno e contro il suo Unto, |
| 3 | "Brisons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs chaînes " | Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us. | dicendo: Rompiamo i loro legami e sbarazziamoci delle loro funi. |
| 4 | Celui qui est assis dans les cieux sourit, le Seigneur se moque d'eux. | He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision. | Colui che siede nei cieli riderà, il Signore si farà beffe di loro. |
| 5 | Alors il leur parlera dans sa colère, et dans sa fureur il les épouvantera : | Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure: | Allora parlerà loro nella sua ira, e nel suo grande sdegno li spaventerà, |
| 6 | "Et moi, j'ai établi mon roi, sur Sion, ma montagne sainte." | Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion. | e dirà: Ho insediato il mio re sopra Sion, il mio santo monte. |
| 7 | "Je publierai le décret : Yahweh m'a dit : Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui. | I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee. | Dichiarerò il decreto dell'Eterno. Egli mi ha detto: "Tu sei mio figlio, oggi io ti ho generato. |
| 8 | Demande, et je te donnerai les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre. | Ask of me, and I will give [thee] the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession. | Chiedimi, e io ti darò le nazioni come tua eredità e le estremità della terra per tua possessione. |
| 9 | Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme le vase du potier." | Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter`s vessel. | Tu le spezzerai con una verga di ferro, le frantumerai come un vaso d'argilla". |
| 10 | Et maintenant, rois, devenez sages ; recevez l'avertissement, juges de la terre. | Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth. | Ora dunque, o re, siate savi, accettate la correzione, o giudici della terra. |
| 11 | Servez Yahweh avec crainte, tressaillez de joie avec tremblement. | Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling. | Servite l'Eterno con timore e gioite con tremore. |
| 12 | Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite et que vous ne périssiez dans votre voie ; Car bientôt s'allumerait sa colère ; heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance. | Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him. Psalm 3 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. | Sottomettetevi al Figlio, perché non si adiri e non periate per via, perché la sua ira può accendersi in un momento. Beati tutti coloro che si rifugiano in lui. |