| | King James | |
| 1 | The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. | (19-2) Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'étendue fait connaître l'œuvre de ses mains. |
| 2 | Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. | (19-3) Le jour parle au jour, et la nuit enseigne la nuit. |
| 3 | There is no speech nor language, where their voice is not heard. | (19-4) Il n'y a point en eux de langage, il n'y a point de paroles; toutefois leur voix est entendue. |
| 4 | Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, | (19-5) Leur règle couvre toute la terre, et leur voix est allée jusqu'aux extrémités du monde. Là, il a dressé un pavillon pour le soleil. |
| 5 | Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. | (19-6) Et lui, il est comme un époux sortant de sa chambre nuptiale; il se réjouit, comme un homme vaillant, de parcourir sa course. |
| 6 | His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. | (19-7) Il part de l'un des bouts des cieux, et son tour s'achève à l'autre bout; et rien ne se dérobe à sa chaleur. |
| 7 | The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. | (19-8) La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme; le témoignage de l'Éternel est sûr, il donne de la sagesse aux simples. |
| 8 | The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. | (19-9) Les ordonnances de l'Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur; le commandement de l'Éternel est pur, il éclaire les yeux. |
| 9 | The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. | (19-10) La crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à perpétuité; les jugements de l'Éternel ne sont que vérité, ils sont tous également justes. |
| 10 | More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. | (19-11) Ils sont plus désirables que l'or, et que beaucoup d'or fin; plus doux que le miel, que ce qui découle des rayons de miel. |
| 11 | Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. | (19-12) Aussi ton serviteur est éclairé par eux; il y a un grand salaire à les observer. |
| 12 | Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. | (19-13) Qui connaît ses fautes commises par erreur? Pardonne-moi mes fautes cachées. |
| 13 | Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. | (19-14) Préserve aussi ton serviteur des péchés d'orgueil; qu'ils ne dominent point sur moi; alors je serai intègre et innocent de grands péchés. |
| 14 | Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. | (19-15) Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur te soient agréables, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur! |