| | Darby | | American std |
| 1 | Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'étendue annonce l'ouvrage de ses mains. | (19-2) Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'étendue fait connaître l'œuvre de ses mains. | The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork. |
| 2 | Un jour en proclame la parole à l'autre jour, et une nuit la fait connaître à l'autre nuit. | (19-3) Le jour parle au jour, et la nuit enseigne la nuit. | Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge. |
| 3 | Il n'y a point de langage, il n'y a point de paroles; toutefois leur voix est entendue. | (19-4) Il n'y a point en eux de langage, il n'y a point de paroles; toutefois leur voix est entendue. | There is no speech nor language; Their voice is not heard. |
| 4 | Leur cordeau s'étend par toute la terre, et leur langage jusqu'au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil. | (19-5) Leur règle couvre toute la terre, et leur voix est allée jusqu'aux extrémités du monde. Là, il a dressé un pavillon pour le soleil. | Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, |
| 5 | Il sort comme un époux de sa chambre nuptiale; comme un homme vaillant, il se réjouit de courir sa carrière. | (19-6) Et lui, il est comme un époux sortant de sa chambre nuptiale; il se réjouit, comme un homme vaillant, de parcourir sa course. | Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course. |
| 6 | Sa sortie est d'un bout des cieux, et son tour jusqu'à l'autre bout; et rien n'est caché à sa chaleur. | (19-7) Il part de l'un des bouts des cieux, et son tour s'achève à l'autre bout; et rien ne se dérobe à sa chaleur. | His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof. |
| 7 | La loi de l'Éternel est parfaite, restaurant l'âme; les témoignages de l'Éternel sont sûrs, rendant sages les sots. | (19-8) La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme; le témoignage de l'Éternel est sûr, il donne de la sagesse aux simples. | The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple. |
| 8 | Les ordonnances de l'Éternel sont droites, réjouissant le coeur; le commandement de l'Éternel est pur, illuminant les yeux. | (19-9) Les ordonnances de l'Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur; le commandement de l'Éternel est pur, il éclaire les yeux. | The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes. |
| 9 | La crainte de l'Éternel est pure, subsistant pour toujours; les jugements de l'Éternel sont la vérité, justes tous ensemble. | (19-10) La crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à perpétuité; les jugements de l'Éternel ne sont que vérité, ils sont tous également justes. | The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, [and] righteous altogether. |
| 10 | Ils sont plus précieux que l'or et que beaucoup d'or fin, et plus doux que le miel et que ce qui distille des rayons de miel. | (19-11) Ils sont plus désirables que l'or, et que beaucoup d'or fin; plus doux que le miel, que ce qui découle des rayons de miel. | More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb. |
| 11 | Aussi ton serviteur est instruit par eux; il y a un grand salaire à les garder. | (19-12) Aussi ton serviteur est éclairé par eux; il y a un grand salaire à les observer. | Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward. |
| 12 | Qui est-ce qui comprend ses erreurs? Purifie-moi de mes fautes cachées. | (19-13) Qui connaît ses fautes commises par erreur? Pardonne-moi mes fautes cachées. | Who can discern [his] errors? Clear thou me from hidden [faults]. |
| 13 | Garde aussi ton serviteur des péchés commis avec fierté; qu'ils ne dominent pas sur moi: alors je serai irréprochable, et je serai innocent de la grande transgression. | (19-14) Préserve aussi ton serviteur des péchés d'orgueil; qu'ils ne dominent point sur moi; alors je serai intègre et innocent de grands péchés. | Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression. |
| 14 | Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon coeur soient agréables devant toi, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur! | (19-15) Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur te soient agréables, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur! | Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer. Psalm 20 For the Chief Musician. A Psalm of David. |