Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 18 -

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 American std
1Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!I love thee, O Jehovah, my strength.
2(18-3) L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est mon rocher, en qui je me confie! Mon bouclier, la force de mon salut, ma haute retraite!Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3(18-4) Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
4(18-5) Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et des torrents de méchants m'avaient épouvanté;The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
5(18-6) Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris;The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
6(18-7) Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
7(18-8) Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était irrité.Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
8(18-9) Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
9(18-10) Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
10(18-11) Il était monté sur un Voyant, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
11(18-12) Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, d'épaisses nuées du ciel.He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12(18-13) De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
13(18-14) Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
14(18-15) Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15(18-16) Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de tes narines.Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
16(18-17) Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
17(18-18) Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
18(18-19) Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
19(18-20) Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20(18-21) L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21(18-22) Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
22(18-23) Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses principes.For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
23(18-24) J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
24(18-25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
25(18-26) Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
26(18-27) Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
27(18-28) Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
28(18-29) C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
29(18-30) Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
30(18-31) La voie de Dieu est parfaite; la Parole de l’Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
31(18-32) Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32(18-33) Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
33(18-34) Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs;He maketh my feet like hinds` [feet]: And setteth me upon my high places.
34(18-35) Il dresse mes mains au combat, tellement que mes bras brisent un arc d'airain.He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
35(18-36) Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
36(18-37) Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
37(18-38) Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
38(18-39) Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
39(18-40) Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
40(18-41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
41(18-42) Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
42(18-43) Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43(18-44) Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti. 44 (18-45) Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger se sont soumis à moi subtilement.Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
44(18-45) Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger se sont soumis à moi subtilement.As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
45(18-46) Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
46(18-47) L'Éternel est vivant! Et béni soit mon Rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
47(18-48) Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
48(18-49) Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
49(18-50) C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai des louanges à ton nom.Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
50(18-51) C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. Psalm 19 For the Chief Musician. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -