Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 17 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Requête de David. Eternel! écoute ma juste cause, sois attentif à mon cri, prête l'oreille à ma requête, laquelle je te fais sans qu'il y ait de fraude en mes lèvres.Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!Preghiera di Davide. O Eterno
2Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la justice.Que mon droit sorte de ta présence; que tes yeux regardent à la justice!Venga la mia difesa dalla tua presenza; gli occhi tuoi vedano ciò che è retto.
3Tu as sondé mon coeur, tu l'as visité de nuit, tu m'as examiné, tu n'as rien trouvé; ma pensée ne va point au-delà de ma parole.Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as éxaminé, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.Tu hai investigato il mio cuore, l'hai visitato di notte, mi hai provato e non hai trovato nulla; mi sono proposto di non peccare con la mia bocca.
4Quant aux actions des hommes, selon la parole de tes lèvres, je me suis donné garde de la conduite de l'homme violent.Quant aux actions des hommes, suivant la Parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.Riguardo alle opere degli uomini, per la parola delle tue labbra, mi sono guardato dalle vie dei violenti.
5Ayant affermi mes pas en tes sentiers, les plantes de mes pieds n'ont point chancelé.Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.I miei passi sono rimasti fermi nei tuoi sentieri e i miei piedi non hanno vacillato.
6Ô Dieu Fort! je t'invoque, parce que tu as accoutumé de m'exaucer; incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!Io t'invoco, o Dio, perché tu mi esaudisci, tendi il tuo orecchio verso di me, ascolta le mie parole.
7Rends admirables tes gratuités, toi qui délivres ceux qui se retirent vers toi de devant ceux qui s'élèvent contre ta droite.Rends admirables tes gratuités, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!Mostrami la tua meravigliosa bontà, o tu, che con la tua destra salvi dai loro avversari quelli che si rifugiano in te.
8Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, et me cache sous l'ombre de tes ailes;Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes,Custodiscimi come la pupilla dell'occhio; nascondimi all'ombra delle tue ali,
9De devant ces méchants qui m'ont pillé; et de mes ennemis mortels, qui m'environnent.Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!dagli empi che mi opprimono e dai nemici mortali che mi circondano.
10La graisse leur cache le visage; ils parlent fièrement de leur bouche.Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté.I loro cuori si sono induriti, con la loro bocca parlano con arroganza.
11Maintenant, ils nous environnent à chaque pas que nous faisons; ils jettent leur regard pour nous étendre par terre.Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.Ora ci hanno circondati, seguono i nostri passi; fissano i loro occhi per atterrarci.
12Il ressemble au lion qui ne demande qu'à déchirer, et au lionceau qui se tient dans les lieux cachés.Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.Il mio nemico somiglia a un leone che si strugge dal desiderio di lacerare, e a un leoncello che sta in agguato nei nascondigli.
13Lève-toi, ô Eternel, devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée.Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton Épée!Levati, o Eterno, affrontalo, abbattilo; libera l'anima mia dall'empio con la tua spada.
14Eternel, délivre-moi par ta main de ces gens, des gens du monde, desquels le partage est en cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes provisions; leurs enfants sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.O Eterno, con la tua mano liberami dagli uomini, dagli uomini del mondo la cui parte è in questa vita, e il cui ventre tu riempi coi tuoi tesori nascosti; i loro figli si satollano e lasciano il resto dei loro beni ai loro bambini.
15Mais moi, je verrai ta face en justice, et je serai rassasié de ta ressemblance, quand je serai réveillé.Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai satisfait de ta ressemblance, quand je me réveillerai.Quanto a me, per la giustizia vedrò la tua faccia; mi sazierò della tua presenza quando mi risveglierò.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -