Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 17 -

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodati
1Écoute, ô Éternel, la justice; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à ma prière, qui ne s'élève pas de lèvres trompeuses.Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!Preghiera di Davide. O Eterno
2Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la droiture.Que mon droit sorte de ta présence; que tes yeux regardent à la justice!Venga la mia difesa dalla tua presenza; gli occhi tuoi vedano ciò che è retto.
3Tu as sondé mon coeur, tu m' as visité de nuit; tu m'as éprouvé au creuset, tu n'as rien trouvé; ma pensée ne va pas au delà de ma parole.Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as éxaminé, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.Tu hai investigato il mio cuore, l'hai visitato di notte, mi hai provato e non hai trovato nulla; mi sono proposto di non peccare con la mia bocca.
4Quant aux actions de l'homme, par la parole de tes lèvres je me suis gardé des voies de l'homme violent.Quant aux actions des hommes, suivant la Parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.Riguardo alle opere degli uomini, per la parola delle tue labbra, mi sono guardato dalle vie dei violenti.
5Quand tu soutiens mes pas dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.I miei passi sono rimasti fermi nei tuoi sentieri e i miei piedi non hanno vacillato.
6Je t'ai invoqué, car tu m'exauceras, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!Io t'invoco, o Dio, perché tu mi esaudisci, tendi il tuo orecchio verso di me, ascolta le mie parole.
7Rends admirable ta bonté, toi qui, par ta droite, sauves de leurs adversaires ceux qui se confient en toi.Rends admirables tes gratuités, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!Mostrami la tua meravigliosa bontà, o tu, che con la tua destra salvi dai loro avversari quelli che si rifugiano in te.
8Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; cache-moi sous l'ombre de tes ailes,Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes,Custodiscimi come la pupilla dell'occhio; nascondimi all'ombra delle tue ali,
9devant ces méchants qui me dévastent, mes ardents ennemis qui m'entourent.Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!dagli empi che mi opprimono e dai nemici mortali che mi circondano.
10Ils sont enfermés dans leur propre graisse; de leur bouche, ils parlent avec hauteur.Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté.I loro cuori si sono induriti, con la loro bocca parlano con arroganza.
11A chacun de nos pas maintenant ils nous environnent; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu'à terre:Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.Ora ci hanno circondati, seguono i nostri passi; fissano i loro occhi per atterrarci.
12Il est semblable au lion avide de déchirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux cachés.Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.Il mio nemico somiglia a un leone che si strugge dal desiderio di lacerare, e a un leoncello che sta in agguato nei nascondigli.
13Lève-toi, Éternel! devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée,Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton Épée!Levati, o Eterno, affrontalo, abbattilo; libera l'anima mia dall'empio con la tua spada.
14Délivre-moi des hommes par ta main, ô Éternel! des hommes de ce monde, qui ont leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes biens cachés; ils sont rassasiés de fils, et ils laissent le reste de leurs biens à leurs enfants.Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.O Eterno, con la tua mano liberami dagli uomini, dagli uomini del mondo la cui parte è in questa vita, e il cui ventre tu riempi coi tuoi tesori nascosti; i loro figli si satollano e lasciano il resto dei loro beni ai loro bambini.
15Moi, je verrai ta face en justice; quand je serai réveillé, je serai rassasié de ton image.Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai satisfait de ta ressemblance, quand je me réveillerai.Quanto a me, per la giustizia vedrò la tua faccia; mi sazierò della tua presenza quando mi risveglierò.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -