| | King James | Ostervald | American std |
| 1 | Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. | Mitcam (cantique) de David. Garde-moi, ô Dieu! car je me suis retiré vers toi. | Preserve me, O God; for in thee do I take refuge. |
| 2 | O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; | J'ai dit à l'Éternel: Tu es le Seigneur, je n'ai point de bien au-dessus de toi. | [O my soul], thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee. |
| 3 | But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. | C'est dans les saints, et dans les nobles âmes qui sont sur la terre, que je prends tout mon plaisir. | As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight. |
| 4 | Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. | Les idoles des impies se multiplient, ils courent après d'autres dieux: je ne ferai pas leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche. | Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another [god]: Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips. |
| 5 | The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. | L'Éternel est mon héritage et ma portion; c'est toi qui m'assures mon lot. | Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot. |
| 6 | The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. | Ma possession m'est échue dans des lieux agréables, et un très bel héritage m'est échu. | The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage. |
| 7 | I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. | Je bénirai l'Éternel qui est mon conseil; les nuits même mon coeur m'instruit au-dedans de moi. | I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons. |
| 8 | I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. | J'ai eu l'Éternel constamment présent devant moi; puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé. | I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved. |
| 9 | Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. | C'est pourquoi mon coeur se réjouit, et mon âme chante de joie; et ma chair même reposera en assurance. | Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety. |
| 10 | For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. | Car tu n'abandonneras pas mon âme au Sépulcre; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption. | For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption. |
| 11 | Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. | Tu me feras connaître le chemin de la vie; il y a un rassasiement de joie devant ta face, et des délices à ta droite pour jamais. | Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore. Psalm 17 A Prayer of David. |