Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 16 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponDiodati
1Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu ! car je cherche en toi mon refuge.Mictam de David. Garde-moi, ô Dieu Fort! car je me suis confié en toi.Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugiePréserve-moi, ô Dieu! car je me suis confié en toi.Inno di Davide. Proteggimi
2Je dis à l'Éternel : Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien !Mon âme! tu as dit à l'Eternel: Tu es le Seigneur, mon bien ne va pas jusqu'à toi,Je dis à Yahweh : "Tu es mon Seigneur, toi seul es mon bien."J'ai dit à l'Éternel: Tu es le Seigneur, m'a bonté ne s'élève point jusqu'à toi.Ho detto all'Eterno: Tu sei il mio Signore; non ho alcun bene all'infuori di te.
3Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.Mais aux Saints qui sont en la terre, et à ces personnes distinguées, en qui je prends tout mon plaisir.Les saints qui sont dans le pays, ces illustres, sont l'objet de toute mon affection.Mais c'est dans les saints, et dans les distingués qui sont sur la terre, que je prends tout mon plaisir.Tutta la mia affezione è riposta negli uomini santi ed onorevoli che sono sulla terra.
4On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers : Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.Les angoisses de ceux qui courent après un autre, seront multipliées. Je ne ferai point leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers ; je ne répandrai point leurs libations de sang, je ne mettrai pas leurs noms sur mes lèvres.Les angoisses se multiplient de ceux qui courent après d'autres dieux: je ne ferai pas leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.I dolori di quelli che corrono dietro ad altri dèi saranno moltiplicati; io non verserò le loro libazioni di sangue e non pronuncerò con le mie labbra i loro nomi.
5L'Éternel est mon partage et mon calice ; C'est toi qui m'assures mon lot ;L'Eternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage; tu maintiens mon lot.Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c'est toi qui m'assures mon lot.L'Éternel est mon héritage et ma portion; c'est toi qui m'assures mon lot.L'Eterno è la mia parte di eredità e il mio calice; tu, o Eterno, tieni al sicuro quel che mi è toccato in sorte.
6Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.Les cordeaux me sont échus en des lieux agréables, et un très bel héritage m'a été accordé.Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse ; oui, un splendide héritage m'est échu.Ma possession m'est échue dans des lieux agréables, et un très bel héritage m'est échu.Per me la sorte è caduta in luoghi dilettevoli; sì, una bella eredità mi è toccata.
7Je bénis l'Éternel, mon conseiller ; La nuit même mon coeur m'exhorte.Je bénirai l'Eternel, qui me donne conseil, je le bénirai même durant les nuits dans lesquelles mes reins m'enseignent.Je bénis Yahweh qui m'a conseillé; la nuit même, mes reins m'avertissent.Je bénirai l'Éternel qui est mon conseil; les nuits même mon cœur m'instruit au-dedans de moi.Io benedirò l'Eterno che mi consiglia; il mio cuore mi ammaestra anche di notte.
8J'ai constamment l'Éternel sous mes yeux ; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi; et puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.Je mets Yahweh constamment sous mes yeux, car il est à ma droite : je ne chancellerai point.Je me suis toujours proposé l'Éternel devant moi; puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.Io ho continuamente posto l'Eterno davanti ai miei occhi; poiché egli è alla mia destra, io non sarò mai smosso.
9Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue s'est égayée; aussi ma chair habitera avec assurance.Aussi mon coeur est dans la joie, mon âme dans l'allégresse, mon corps lui-même repose en sécurité.C'est pourquoi mon cœur se réjouit, et mon âme chante de joie; et ma chair même reposera en assurance.Perciò il mio cuore si rallegra, e la mia anima esulta per la gloria della mia eredità; anche la mia carne dimorerà fiduciosa e al sicuro,
10Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.Car tu n'abandonneras point mon âme au sépulcre, et tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption.Car tu ne livreras pas mon âme au schéol, tu ne permettras pas que celui qui t'aime voie la corruption.Car tu n'abandonneras pas mon âme au Sépulcre; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption.perché tu non lascerai l'anima mia nello Sceol e non permetterai che il tuo Santo veda la corruzione.
11Tu me feras connaître le sentier de la vie ; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.Tu me feras connaître le chemin de la vie; ta face est un rassasiement de joie; il y a des plaisirs à ta droite pour jamais.Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a plénitude de joie devant ta face, des délices éternelles dans ta droite. Tu me feras connaître le chemin de la vie; il y a un rassasiement de joie en ta présence, et des délices à ta droite pour jamais.Tu mi mostrerai il sentiero della vita; c'è abbondanza di gioia alla tua presenza; alla tua destra vi sono delizie in eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -