Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 16 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponDiodati
1Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu ! car je cherche en toi mon refuge.Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugieInno di Davide. Proteggimi
2Je dis à l'Éternel : Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien !O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;Je dis à Yahweh : "Tu es mon Seigneur, toi seul es mon bien."Ho detto all'Eterno: Tu sei il mio Signore; non ho alcun bene all'infuori di te.
3Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.Les saints qui sont dans le pays, ces illustres, sont l'objet de toute mon affection.Tutta la mia affezione è riposta negli uomini santi ed onorevoli che sono sulla terra.
4On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers : Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers ; je ne répandrai point leurs libations de sang, je ne mettrai pas leurs noms sur mes lèvres.I dolori di quelli che corrono dietro ad altri dèi saranno moltiplicati; io non verserò le loro libazioni di sangue e non pronuncerò con le mie labbra i loro nomi.
5L'Éternel est mon partage et mon calice ; C'est toi qui m'assures mon lot ;The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c'est toi qui m'assures mon lot.L'Eterno è la mia parte di eredità e il mio calice; tu, o Eterno, tieni al sicuro quel che mi è toccato in sorte.
6Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse ; oui, un splendide héritage m'est échu.Per me la sorte è caduta in luoghi dilettevoli; sì, una bella eredità mi è toccata.
7Je bénis l'Éternel, mon conseiller ; La nuit même mon coeur m'exhorte.I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.Je bénis Yahweh qui m'a conseillé; la nuit même, mes reins m'avertissent.Io benedirò l'Eterno che mi consiglia; il mio cuore mi ammaestra anche di notte.
8J'ai constamment l'Éternel sous mes yeux ; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.Je mets Yahweh constamment sous mes yeux, car il est à ma droite : je ne chancellerai point.Io ho continuamente posto l'Eterno davanti ai miei occhi; poiché egli è alla mia destra, io non sarò mai smosso.
9Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.Aussi mon coeur est dans la joie, mon âme dans l'allégresse, mon corps lui-même repose en sécurité.Perciò il mio cuore si rallegra, e la mia anima esulta per la gloria della mia eredità; anche la mia carne dimorerà fiduciosa e al sicuro,
10Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.Car tu ne livreras pas mon âme au schéol, tu ne permettras pas que celui qui t'aime voie la corruption.perché tu non lascerai l'anima mia nello Sceol e non permetterai che il tuo Santo veda la corruzione.
11Tu me feras connaître le sentier de la vie ; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a plénitude de joie devant ta face, des délices éternelles dans ta droite. Tu mi mostrerai il sentiero della vita; c'è abbondanza di gioia alla tua presenza; alla tua destra vi sono delizie in eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -