| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugie | Inno di Davide. Proteggimi |
| 2 | Je dis à Yahweh : "Tu es mon Seigneur, toi seul es mon bien." | Ho detto all'Eterno: Tu sei il mio Signore; non ho alcun bene all'infuori di te. |
| 3 | Les saints qui sont dans le pays, ces illustres, sont l'objet de toute mon affection. | Tutta la mia affezione è riposta negli uomini santi ed onorevoli che sono sulla terra. |
| 4 | On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers ; je ne répandrai point leurs libations de sang, je ne mettrai pas leurs noms sur mes lèvres. | I dolori di quelli che corrono dietro ad altri dèi saranno moltiplicati; io non verserò le loro libazioni di sangue e non pronuncerò con le mie labbra i loro nomi. |
| 5 | Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c'est toi qui m'assures mon lot. | L'Eterno è la mia parte di eredità e il mio calice; tu, o Eterno, tieni al sicuro quel che mi è toccato in sorte. |
| 6 | Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse ; oui, un splendide héritage m'est échu. | Per me la sorte è caduta in luoghi dilettevoli; sì, una bella eredità mi è toccata. |
| 7 | Je bénis Yahweh qui m'a conseillé; la nuit même, mes reins m'avertissent. | Io benedirò l'Eterno che mi consiglia; il mio cuore mi ammaestra anche di notte. |
| 8 | Je mets Yahweh constamment sous mes yeux, car il est à ma droite : je ne chancellerai point. | Io ho continuamente posto l'Eterno davanti ai miei occhi; poiché egli è alla mia destra, io non sarò mai smosso. |
| 9 | Aussi mon coeur est dans la joie, mon âme dans l'allégresse, mon corps lui-même repose en sécurité. | Perciò il mio cuore si rallegra, e la mia anima esulta per la gloria della mia eredità; anche la mia carne dimorerà fiduciosa e al sicuro, |
| 10 | Car tu ne livreras pas mon âme au schéol, tu ne permettras pas que celui qui t'aime voie la corruption. | perché tu non lascerai l'anima mia nello Sceol e non permetterai che il tuo Santo veda la corruzione. |
| 11 | Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a plénitude de joie devant ta face, des délices éternelles dans ta droite. | Tu mi mostrerai il sentiero della vita; c'è abbondanza di gioia alla tua presenza; alla tua destra vi sono delizie in eterno. |