| | David Martin | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Psaume de David. Eternel, qui est-ce qui séjournera dans ton Tabernacle? qui est-ce qui habitera en la montagne de ta Sainteté? | Psaume de David. Yahweh, qui habitera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ? | Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill? |
| 2 | Ce sera celui qui marche dans l'intégrité, qui fait ce qui est juste, et qui profère la vérité telle qu'elle est dans son cœur; | Celui qui marche dans l'innocence, qui pratique la justice, et qui dit la vérité dans son coeur. | He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart; |
| 3 | Qui ne médit point par sa langue, qui ne fait point de mal à son ami, qui ne diffame point son prochain; | Il ne calomnie point avec sa langue, il ne fait point de mal à son frère, et ne jette point l'opprobre sur son prochain. | He that slandereth not with his tongue, Nor doeth evil to his friend, Nor taketh up a reproach against his neighbor; |
| 4 | Aux yeux duquel est méprisable celui qui mérite d'être rejeté, mais il honore ceux qui craignent l'Eternel; s'il a juré, fût-ce à son dommage, il n'en changera rien; | A ses yeux le réprouvé est digne de honte, mais il honore ceux qui craignent Yahweh. S'il a fait un serment à son préjudice, il n'y change rien, | In whose eyes a reprobate is despised, But who honoreth them that fear Jehovah; He that sweareth to his own hurt, and changeth not; |
| 5 | Qui ne donne point son argent à usure, et qui ne prend point de présent contre l'innocent; celui qui fait ces choses, ne sera jamais ébranlé. | Il ne prête point son argent à usure, et il n'accepte pas de présent contre l'innocent : Celui qui se conduit ainsi ne chancellera jamais. | He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. Psalm 16 Michtam of David. |