| | King James | David Martin | |
| 1 | The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. | Psaume de David, donné au maître chantre. L'insensé a dit en son coeur: il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils se sont rendus abominables en leurs actions; il n'y a personne qui fasse le bien. | L'insensé a dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n'y a personne qui fasse le bien. |
| 2 | The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. | L'Eternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y en a quelqu'un qui soit intelligent, et qui cherche Dieu. | L'Éternel abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu. |
| 3 | They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. | Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus odieux, il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul. | Ils se sont tous égarés, ils se sont corrompus tous ensemble; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul. |
| 4 | Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. | Tous ces ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance? Ils mangent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain, ils n'invoquent point l'Eternel. | Ont-ils perdu le sens, tous ces ouvriers d'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent point l'Éternel. |
| 5 | There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. | Là ils seront saisis d'une grande frayeur; car Dieu est avec la race juste. | C'est là qu'ils trembleront d'épouvante; car Dieu est au milieu de la race juste. |
| 6 | Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. | Vous faites honte à l'affligé de ce qu'il s'est proposé l'Eternel pour sa retraite. | Vous faites honte au conseil de l'affligé, parce qu'il a fait de l'Éternel son refuge! |
| 7 | Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. | Ô! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël! Quand l'Eternel aura ramené son peuple captif, Jacob s'égaiera, Israël se réjouira. | Oh! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira. |