| | Darby | King James | Abbé Crampon |
| 1 | L'insensé a dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions; il n'y a personne qui fasse le bien. | The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. | Au maître de chant. De David. L'insensé dit dans son coeur : "Il n'y a point de Dieu !..."Ils sont corrompus, ils commettent des actions abominables ; il n'en est aucun qui fasse le bien. |
| 2 | L'Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu: | The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. | Yahweh, du haut des cieux regarde les fils de l'homme, pour voir s'il est quelqu'un de sage, quelqu'un qui cherche Dieu. |
| 3 | Ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble corrompus; il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul. | They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. | Tous sont égarés, tous ensemble sont pervertis ; il n'en est pas un qui fasse le bien, pas un seul! |
| 4 | Tous les ouvriers d'iniquité n'ont-ils aucune connaissance? Ils dévorent mon peuple comme on mange du pain; ils n'invoquent point l'Éternel. | Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. | N'ont-ils pas de connaissance, tous ceux qui commettent l'iniquité ? Ils dévorent mon peuple, comme ils mangent du pain ; ils n'invoquent point Yahweh. |
| 5 | Là, ils ont été saisis de frayeur; car Dieu est au milieu de la génération juste. | There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. | Ils trembleront tout à coup d'épouvante, car Dieu est au milieu de la race juste. |
| 6 | Vous jetez l'opprobre sur le conseil de l'affligé, parce que l'Éternel était sa confiance. | Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. | Vous voulez confondre les projets du malheureux ! Mais Yahweh est son refuge. |
| 7 | Oh! si de Sion le salut d'Israël était venu! Quand l'Éternel rétablira les captifs de son peuple, Jacob s'égayera, Israël se réjouira. | Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. | Oh ! puisse venir de Sion la délivrance d'Israël ! Quand Yahweh ramènera les captifs de son peuple; Jacob sera dans la joie, Israël dans l'allégresse. |