| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Jusques à quand, ô Éternel, m'oublieras-tu toujours? Jusques à quand cacheras-tu ta face de moi? | How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? | Al maestro del coro. Salmo di Davide. Fino a quando |
| 2 | Jusques à quand consulterai-je dans mon âme, avec chagrin dans mon coeur, tous les jours? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il par-dessus moi? | How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? | Fino a quando farò deliberazioni nella mia anima e avrò afflizione nel mio cuore tutto il giorno? Fino a quando s'innalzerà il mio nemico sopra di me? |
| 3 | réponds-moi, Éternel, mon Dieu! Illumine mes yeux, de peur que je ne dorme du sommeil de la mort; | Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; | Guarda attentamente e rispondimi, o Eterno, DIO mio, illumina i miei occhi, affinché non m'addormenti nel sonno della morte, |
| 4 | De peur que mon ennemi ne dise: J'ai eu le dessus sur lui, et que mes adversaires ne se réjouissent de ce que j'aurai été ébranlé. | Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. | perché il mio nemico non dica: L'ho vinto, e perché i miei nemici non si rallegrino, quando vacillo. |
| 5 | Mais pour moi, je me suis confié en ta bonté, mon coeur s'est réjoui dans ton salut. | But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. | Ma io confido nella tua benignità, e il mio cuore esulterà nella tua liberazione; |
| 6 | (13:5b) Je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'a fait du bien. | I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me. | io canterò all'Eterno, perché egli mi ha trattato con grande magnanimità. |