| | Abbé Crampon | American std | Diodati |
| 1 | Au maître de chant. Chant de David. | How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me? | Al maestro del coro. Salmo di Davide. Fino a quando |
| 2 | Jusques à quand, Yahweh, m'oublieras-tu toujours ? Jusques à quand me cacheras-tu ta face ? | How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long shall mine enemy be exalted over me? | Fino a quando farò deliberazioni nella mia anima e avrò afflizione nel mio cuore tutto il giorno? Fino a quando s'innalzerà il mio nemico sopra di me? |
| 3 | Jusques à quand formerai-je en mon âme des projets, et chaque jour le chagrin remplira-t-il mon coeur ? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi ? | Consider [and] answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death; | Guarda attentamente e rispondimi, o Eterno, DIO mio, illumina i miei occhi, affinché non m'addormenti nel sonno della morte, |
| 4 | Regarde, réponds-moi, Yahweh, mon Dieu Donne la lumière à mes yeux, afin que je ne m'endorme pas dans la mort, | Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [Lest] mine adversaries rejoice when I am moved. | perché il mio nemico non dica: L'ho vinto, e perché i miei nemici non si rallegrino, quando vacillo. |
| 5 | afin que mon ennemi ne dise pas : "Je l'ai vaincu ! "et que mes adversaires ne se réjouissent pas en me voyant chanceler. | But I have trusted in thy lovingkindness; My heart shall rejoice in thy salvation. | Ma io confido nella tua benignità, e il mio cuore esulterà nella tua liberazione; |
| 6 | Moi, j'ai confiance en ta bonté ; mon coeur tressaillira à cause de ton salut, je chanterai Yahweh pour le bien qu'il m'a fait. | I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me. Psalm 14 For the Chief Musician. [A Psalm] of David. | io canterò all'Eterno, perché egli mi ha trattato con grande magnanimità. |