| | King James | Ostervald |
| 1 | Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. | Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Shéminith. Délivre-nous, ô Éternel! Car il n'y a plus d'hommes de bien; les fidèles ont disparu d'entre les fils des hommes. |
| 2 | They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. | Ils se parlent faussement l'un à l'autre; ils parlent avec des lèvres flatteuses, avec un coeur double. |
| 3 | The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: | L'Éternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle avec orgueil, |
| 4 | Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? | Ceux qui disent: Nous aurons le dessus par nos langues, nos lèvres sont à nous, qui sera notre maître? |
| 5 | For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. | A cause de l'oppression des misérables, à cause du gémissement des pauvres, maintenant, dit l'Éternel, je me lèverai; je mettrai en sûreté celui qu'on insulte. |
| 6 | The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. | Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures; c'est un argent affiné au creuset, en terre, fondu sept fois. |
| 7 | Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. | Toi, ô Éternel, tu les garderas, tu nous préserveras de cette race à jamais! |
| 8 | The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. | Lorsque des gens abjects s'élèvent parmi les fils des hommes, les méchants se promènent de toutes parts. |