| | Darby | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | Sauve, Éternel! car l'homme pieux n'est plus, car les fidèles ont disparu d'entre les fils des hommes. | Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Seminith. Délivre, ô Eternel! parce que l'homme de bien ne se voit plus, et que les véritables ont disparu entre les fils des hommes. | Au maître de chant. Sur l'octave. Chant de David. Sauve, Yahweh ! car les hommes pieux s'en vont, les fidèles disparaissent d'entre les enfants des hommes. |
| 2 | Ils parlent la fausseté l'un à l'autre; leur lèvre est flatteuse, ils parlent d'un coeur double. | Chacun dit la fausseté à son compagnon avec des lèvres flatteuses, et ils parlent avec un coeur double. | On se dit des mensonges les uns aux autres ; on parle avec des lèvres flatteuses et un coeur double. |
| 3 | L'Éternel retranchera toutes les lèvres flatteuses, la langue qui parle de grandes choses, | L'Eternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle fièrement. | Que Yahweh retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui discourt avec jactance, |
| 4 | Ceux qui disent: Par nos langues nous prévaudrons, nos lèvres sont à nous; qui est seigneur sur nous? | Parce qu'ils disent: nous aurons le dessus par nos langues; nos lèvres sont en notre puissance; qui sera Seigneur sur nous? | ceux qui disent : "Par notre langue nous sommes forts ; nous avons avec nous nos lèvres : qui serait notre maître ?" |
| 5 | A cause de l'oppression des affligés, à cause du gémissement des pauvres, maintenant je me lèverai, dit l'Éternel; je mettrai en sûreté celui contre qui on souffle. | A cause du mauvais traitement que l'on fait aux affligés, à cause du gémissement des pauvres, je me lèverai maintenant, dit l'Eternel, je mettrai en sûreté celui à qui l'on tend des pièges. | "A cause de l'oppression des affligés, du gémissement des pauvres, je veux maintenant me lever, dit Yahweh ; je leur apporterai le salut après lequel ils soupirent." |
| 6 | Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures, un argent affiné dans le creuset de terre, coulé sept fois. | Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, c'est un argent affiné au fourneau de terre, épuré par sept fois. | Les paroles de Yahweh sont des paroles pures, un argent fondu dans un creuset sur la terre, sept fois purifié. |
| 7 | Toi, Éternel! tu les garderas, tu les préserveras de cette génération, à toujours. | Toi, Eternel! gardes-les, et préserve à jamais chacun d'eux de cette race de gens. | Toi, Yahweh, tu les garderas ; tu les préserveras à jamais de cette génération. |
| 8 | Les méchants se promènent de toutes parts quand la bassesse est élevée parmi les fils des hommes. | Car les méchants se promènent de toutes parts, tandis que des gens abjects sont élevés entre les fils des hommes. | Autour d'eux les méchants se promènent avec arrogance : autant ils s'élèvent, autant seront humiliés les enfants des hommes. |